2 Tessalonicenses 3

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naꞌra, bichaꞌ ulidzale Diuzi por nëtoꞌ tacuenda idyin xtiꞌidzaꞌ Diuzi yedu yedyi layu, hue yaca benëꞌ quieyaquen cabëꞌ ruele leꞌe, barue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Lëscanꞌ ulidzale Diuzi por nëtoꞌ tacuenda te ilandoꞌ bigaca quiendoꞌ cabëꞌ reꞌen yaca benꞌ mala, benꞌ reꞌen usaca nëtoꞌ bizinaquezi, porque siempre nitaꞌ benꞌ binao xneza Jesús.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Biusanlaꞌadyiꞌ Diuzi leꞌe. Rapanëꞌ leꞌe dyëꞌëdi. Ucuasa ucuiꞌonëꞌ leꞌe bi tamala zaꞌ gaca quiele leꞌe.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Barz̃elaꞌadyiꞌndoꞌ inaole ruele cabëꞌ psëdindoꞌ leꞌe biusanlaꞌadyiꞌlena.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Rulidzandoꞌ Diuzi ta gacalënëꞌ leꞌe ta idyëꞌële Diuzi ca nadyëꞌënëꞌ leꞌe, lëscanꞌ ta gacale benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ cabëꞌ benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ naca Cristo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Naꞌra, bichaꞌ, lao naꞌa Señor quiero Jesucristo, rnandoꞌ leꞌe chi zu benꞌ nao xneza Jesús, pero bireꞌennëꞌ huenëꞌ dyin, ulesan quienëꞌ bira huele lëbëꞌ tzaz̃e.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 — ausente —
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 — ausente —
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Baꞌalaꞌcazi napandoꞌ derecho inabandoꞌ ugaole nëtoꞌ, pero biunabandoꞌn. Canaꞌ bluꞌendoꞌ leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Nu benꞌ bireꞌen hue dyin, bihueꞌle laze ta gaonëꞌ. Canaꞌ psëdindoꞌ leꞌe caora uzulëndoꞌ leꞌe dza naꞌ.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Banezindoꞌ balale bireꞌenle huele dyin, naꞌ rdazile pasiale yugo dza ruꞌelële laguedyile diꞌidzaꞌ biz̃u, bireyulaꞌadyiꞌle huele dyin.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Quie leyaquëꞌ ruendoꞌ mandado ta huejëꞌ dyin ta biidzioguejëꞌ ta gaojëꞌ, lëscanꞌ ta bira huejëꞌ laguedyijëꞌ zëdi inabajëꞌ lëjëꞌ ta gaojëꞌ. Lao naꞌa Señor quiero Jesucristo ruendoꞌ leꞌe mandado de que reyaꞌalaꞌ hue yaca benëꞌ dyin ta gataꞌ ta gaojëꞌ.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Bichaꞌ, biyehuëdile huele tadyaꞌa.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Chi nitaꞌ benꞌ bichiro, benꞌ birue quie cabëꞌ na diꞌidzaꞌ dyia lëꞌë guichi niga, inaꞌle dyëꞌëdi nu yaca benꞌ rue yaca canaꞌ. Ulesan quieyaquëꞌ tacuenda gataꞌ yelaꞌ stuꞌ quieyaquëꞌ.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Biudzeꞌlaꞌadyiꞌle leyaquëꞌ, denꞌ inëyuele quiejëꞌ como ca bichiro.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Rlidzandoꞌ Señor quiero ta cuëchinëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole con bitezi gaca quiele con gatezi tziole yugulule.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, rugapaꞌ leꞌe diuz̃i lëꞌë guichi niga. Conlë naꞌa ruaꞌ letra con ga iyudyi carta niga tacuenda inezile tali carta quiaꞌ naꞌ. Canaꞌ ruaꞌ yugo carta quiaꞌ.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Rulidzandoꞌ Diuzi por leꞌe ta huelaꞌiya Señor quiero Jesucristo yugulule. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.