2 Tessalonicenses 3

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naꞌra, bichaꞌ ulidzale Diuzi por nëtoꞌ tacuenda idyin xtiꞌidzaꞌ Diuzi yedu yedyi layu, hue yaca benëꞌ quieyaquen cabëꞌ ruele leꞌe, barue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Lëscanꞌ ulidzale Diuzi por nëtoꞌ tacuenda te ilandoꞌ bigaca quiendoꞌ cabëꞌ reꞌen yaca benꞌ mala, benꞌ reꞌen usaca nëtoꞌ bizinaquezi, porque siempre nitaꞌ benꞌ binao xneza Jesús.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Biusanlaꞌadyiꞌ Diuzi leꞌe. Rapanëꞌ leꞌe dyëꞌëdi. Ucuasa ucuiꞌonëꞌ leꞌe bi tamala zaꞌ gaca quiele leꞌe.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Barz̃elaꞌadyiꞌndoꞌ inaole ruele cabëꞌ psëdindoꞌ leꞌe biusanlaꞌadyiꞌlena.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Rulidzandoꞌ Diuzi ta gacalënëꞌ leꞌe ta idyëꞌële Diuzi ca nadyëꞌënëꞌ leꞌe, lëscanꞌ ta gacale benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ cabëꞌ benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ naca Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Naꞌra, bichaꞌ, lao naꞌa Señor quiero Jesucristo, rnandoꞌ leꞌe chi zu benꞌ nao xneza Jesús, pero bireꞌennëꞌ huenëꞌ dyin, ulesan quienëꞌ bira huele lëbëꞌ tzaz̃e.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 — ausente —
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 — ausente —
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Baꞌalaꞌcazi napandoꞌ derecho inabandoꞌ ugaole nëtoꞌ, pero biunabandoꞌn. Canaꞌ bluꞌendoꞌ leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Nu benꞌ bireꞌen hue dyin, bihueꞌle laze ta gaonëꞌ. Canaꞌ psëdindoꞌ leꞌe caora uzulëndoꞌ leꞌe dza naꞌ.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Banezindoꞌ balale bireꞌenle huele dyin, naꞌ rdazile pasiale yugo dza ruꞌelële laguedyile diꞌidzaꞌ biz̃u, bireyulaꞌadyiꞌle huele dyin.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Quie leyaquëꞌ ruendoꞌ mandado ta huejëꞌ dyin ta biidzioguejëꞌ ta gaojëꞌ, lëscanꞌ ta bira huejëꞌ laguedyijëꞌ zëdi inabajëꞌ lëjëꞌ ta gaojëꞌ. Lao naꞌa Señor quiero Jesucristo ruendoꞌ leꞌe mandado de que reyaꞌalaꞌ hue yaca benëꞌ dyin ta gataꞌ ta gaojëꞌ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Bichaꞌ, biyehuëdile huele tadyaꞌa.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Chi nitaꞌ benꞌ bichiro, benꞌ birue quie cabëꞌ na diꞌidzaꞌ dyia lëꞌë guichi niga, inaꞌle dyëꞌëdi nu yaca benꞌ rue yaca canaꞌ. Ulesan quieyaquëꞌ tacuenda gataꞌ yelaꞌ stuꞌ quieyaquëꞌ.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Biudzeꞌlaꞌadyiꞌle leyaquëꞌ, denꞌ inëyuele quiejëꞌ como ca bichiro.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Rlidzandoꞌ Señor quiero ta cuëchinëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole con bitezi gaca quiele con gatezi tziole yugulule.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, rugapaꞌ leꞌe diuz̃i lëꞌë guichi niga. Conlë naꞌa ruaꞌ letra con ga iyudyi carta niga tacuenda inezile tali carta quiaꞌ naꞌ. Canaꞌ ruaꞌ yugo carta quiaꞌ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Rulidzandoꞌ Diuzi por leꞌe ta huelaꞌiya Señor quiero Jesucristo yugulule. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.