2 Timóteo 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, nacaꞌ apóstol quie Jesucristo con cabëꞌ ulio Diuzi nëꞌëdiꞌ conforme con ca una Diuzi hueꞌnëꞌ yelaꞌ naban tuzioli nutezi benꞌ hue tuz̃e len Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, biaꞌ guichi niga pseꞌelaꞌn laoloꞌ. Neziloꞌ nadyëꞌëdaꞌ luëꞌ, raquedaꞌ luëꞌ ca z̃iꞌinaꞌ. Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyaquëꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌyaquëꞌ luëꞌ cuëchiyaquëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌoloꞌ.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yugo dza, yugo yëla, rulidzaꞌ Diuzi rëpaꞌnëꞌ diuxcaleloꞌ por luëꞌ. Lëscanꞌ, por tu parte quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, ruaꞌ dyin quie Diuzi birao pensari quiaꞌ nëꞌëdiꞌ xquia. Canaꞌ bërë xuzixtaꞌohuaꞌ, bëyaquëꞌ dyin quie Diuzi, biudao pensari quieyaquëꞌ leyaquëꞌ xquia.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Naꞌra rezalaꞌadyaꞌ cabëꞌ guqueloꞌ bayëchiꞌ caora uniaꞌ luëꞌ bazeyaꞌa. Lenaꞌ reꞌendaꞌ guidaꞌ ideyubaꞌ luëꞌ tatula, porque lega redaohuedaꞌ suliaꞌ luëꞌ.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Nezdaꞌ cabëꞌ rueloꞌ rnaoloꞌ xneza Jesús du guicho du laꞌadyoꞌ. Tanëro unao z̃naꞌguloꞌ Loida len z̃naꞌloꞌ Eunice xneza Jesús. Reyulaꞌadyaꞌ lëscanꞌ luëꞌ naoloꞌ xneza Jesús ca leyaquëꞌ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Quie lenaꞌ rniaꞌ luëꞌ: Reyaꞌalaꞌ hueloꞌ bala ca ta banegunne Diuzi luëꞌ caora uxubaꞌ naꞌa guicholoꞌ bdëꞌ Diuzi luëꞌ.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Bireꞌen Diuzi idzebiro, reꞌennëꞌ huero tzutzu huala laxtaꞌoro, reꞌennëꞌ idyëꞌero laguedyiro, reꞌennëꞌ tzuꞌuro pensari dyaꞌa.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Biyedueꞌloꞌ inëloꞌ cule quie Señor quiero. Lëscanꞌ biyedueꞌloꞌ danꞌ diaꞌ luꞌu dyiguiba por nun quie danꞌ naohuaꞌ xneza Cristo cabëꞌ luëꞌ. Lëscanaꞌ biidzeboꞌ cati huelë benëꞌ luëꞌ bizinaquezi. Siempre gun Diuzi fuerza valor quioꞌ ta sueloꞌ suloꞌ chizi chi bitiꞌtezi ta usaca benëꞌ luëꞌ porque danꞌ rguixogueꞌloꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ulio Diuzi raꞌo beguibinëꞌ laxtaꞌoro, porque reꞌennëꞌ gacaro benꞌ laꞌiya quienëꞌ. Cala yelaꞌ benꞌ huen quiero ulio Diuzi raꞌo, dechanꞌ ulionëꞌ raꞌo bënnëꞌ cule quiero, porque canaꞌ reꞌennëꞌ huenëꞌ quiero nedyëꞌënëꞌ raꞌo ca nedyëꞌërë Jesucristo raꞌo. Tu binegataꞌ yedyi layu, tu naꞌ zu Diuzi nadyëꞌënëꞌ raꞌo.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Tali bluꞌe Diuzi nadyëꞌënëꞌ raꞌo, porque useꞌelaꞌnëꞌ Señor quiero Jesucristo ta yeyudyi yedu quie yelaꞌ guti quiero. Lëscanꞌ lao naꞌanëꞌ gutaꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli por nun quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Bë Diuzi nëꞌëdiꞌ nombrado ta tzetixoguiꞌa benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Quie lenaꞌ useꞌelaꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ nacaꞌ apóstol, nacaꞌ maestro.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Quie lenaꞌ redzagalaohuaꞌ, pero biredueꞌdaꞌ porque nuebëꞌdaꞌ Cristo, naohuaꞌ xnezëꞌ. Nezdaꞌ naca Cristo benꞌ de yelaꞌ huaca quie, rnaꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ tu lala zuaꞌ yedyi layu hasta idyin dza gaca juicio lao yedyi layu.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Biusanlaꞌadyoꞌ inaoloꞌ cabëꞌ psëdiaꞌ luëꞌ quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Unao xneza Jesús du guicho du laꞌadyoꞌ, idyëꞌëloꞌ laguedyoꞌ nun quie danꞌ nacoꞌ tuz̃e len Cristo Jesús.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi, benꞌ yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, gapoꞌ cuidado bigalaꞌadyoꞌ uzuloꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi ca ta bdëꞌnëꞌ luëꞌ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Luëꞌ neziloꞌ apsanlaꞌadyiꞌ yaca benꞌ nitaꞌ yaca ciudad nebaba Asia nëꞌëdiꞌ. Canaꞌ apsanlaꞌadyiꞌ Figelo len Hermógenes nëꞌëdiꞌ.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Rulidzaꞌ huelaꞌiya Diuzi familia quie Onesíforo, porque zë lasa pxelaꞌadyiꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ. Biredueꞌnëꞌ quiaꞌ nacaꞌ preso diaꞌ luꞌu dyiguiba.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Cati bedyinnëꞌ ciudad Roma udanëꞌ beguilonëꞌ nëꞌëdiꞌ hasta bedzelenëꞌ nëꞌëdiꞌ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Rulidzaꞌ Diuzi yezaꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ quienëꞌ dza gaca juicio lao yedyi layu. Dyëꞌëdi neziloꞌ taz̃e gucalënëꞌ raꞌo dza udaro ciudad Efeso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.