2 Pedro 2
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Lao ja benꞌ Israel, uyuꞌurë benꞌ hueziꞌ yëꞌ. Unajëꞌ quie Diuzi najëꞌ, pero bëꞌ nazijëꞌ uz̃iꞌjëꞌ yëꞌ. Lëzi canaꞌ leꞌe, huayuꞌurë benꞌ naca maestro siꞌjëꞌ yëꞌ laole. Balarazi ruzioñeꞌejëꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ huiziꞌ yëꞌ, inajëꞌ diꞌidzaꞌ li ruzioñeꞌejëꞌ. Canaꞌ huejëꞌ siꞌjëꞌ yëꞌ udyiaguiꞌjëꞌ benëꞌ huejëꞌ condre Cristo, benꞌ udiz̃u xquia quie yugulu benëꞌ. Quie lenaꞌ tu sasazi udyiaguiꞌ Diuzi lëjëꞌ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Huanao benꞌ zë neza mala quiejëꞌ huejëꞌ ta rnazin quiejëꞌ. Dulaꞌ quiejëꞌ ina yaca benëꞌ binaca dyaꞌa xneza Jesús.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Yelaꞌ rzaꞌlaꞌadyiꞌ dumi quiejëꞌ rziꞌjëꞌ leꞌe yëꞌ inajëꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ hueziꞌ yëꞌ. Pero udyiaguiꞌ Diuzi lëjëꞌ, biilajëꞌ. Desde canaꞌte banucueza Diuzi castigo quiejëꞌ.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Caora cati bë bala ja ángel xquia dza naꞌte, biuz̃iꞌz̃e Diuzi quie xquia bëjëꞌ. Pues naꞌ bë Diuzi mandado tzuꞌujëꞌ ga naca chula tziojëꞌ laguiꞌ gabila iriojëꞌ caden cuenda cuezajëꞌ dza gaca juicio quiejëꞌ.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Lëzi canaꞌ biuz̃iꞌz̃e Diuzi quie xquia bë yaca benꞌ unitaꞌ canaꞌte. Bënëꞌ mandado gaca nisayo yusiuꞌ lao chopa galo dza cuenda yedzaꞌjëꞌ nisa gatijëꞌ. Nun quie tamala bëjëꞌ, bdyiaguiꞌ Diuzi lëjëꞌ. Tuzi benꞌ lao Noé lënëꞌ igadyi familia quienëꞌ begaꞌnjëꞌ psela Diuzi lëjëꞌ. Pero gudyi Noé ja benꞌ unitaꞌ tiempo de quie reꞌen Diuzi inaojëꞌ xnezëꞌ huejëꞌ tadyaꞌa, pero bigulejëꞌ quie Noé.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Lëzi canaꞌ bë Diuzi juicio lao yaca benꞌ nitaꞌ ciudad Sodoma len yaca benꞌ nitaꞌ ciudad Gomorra. Bzei Diuzi lëjëꞌ, danꞌ bëjëꞌ puro tamala. Lente ciudad quiejëꞌ bzei Diuzi len begaꞌnnan gucan puro de. Canaꞌ bë Diuzi quie ja benꞌ naꞌ ta ilëꞌë ja benꞌ zazaꞌ de que bireꞌen Diuzi huejëꞌ cabëꞌ bë ja benꞌ naꞌ.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Pero tu benꞌ lao Lot, bibdyiaguiꞌ Diuzi lëbëꞌ, baꞌalaꞌcazi naquëꞌ benꞌ ciudad Sodoma, danꞌ naca Lot benꞌ bë quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Guque Lot bayëchiꞌ bëꞌ blëꞌënëꞌ cabëꞌ ta bayatza gula bë ja benꞌ ciudad quienëꞌ.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Canaꞌ uzu laxtaꞌohuëꞌ bayëchiꞌ gula yugu dza caora blëꞌënëꞌ cabëꞌ bë ja benꞌ yedyi quienëꞌ. Puro tabayatza ta biraxe Diuzi bëjëꞌ.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Pero nezi Diuzi bi huenëꞌ ta uselanëꞌ yaca benꞌ nao xnezëꞌ caora reꞌen xanꞌ taxiꞌibiꞌ siꞌn lëjëꞌ yëꞌ huejëꞌ xquia. Lëzi nezi Diuzi bi huenëꞌ huenëꞌ castigo yaca benꞌ mala hasta dza gaca juicio quiejëꞌ.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Con yugulu benꞌ rue tabayatza ta rnazin quie, benꞌ ruz̃idyi ja xtiꞌidzaꞌ Diuzi, hue Diuzi lëjëꞌ tu castigo huala gula. Pues yaca benꞌ naꞌ ruejëꞌ z̃e cuinjëꞌ, nacajëꞌ benꞌ zidi, birdzebijëꞌ rutasi runiojëꞌ benꞌ rnabëꞌ, chi benꞌ zu guibá, chi benꞌ zu dyilayu.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Naꞌra baꞌalaꞌcazi nacara yaca ángel benꞌ rnabëꞌ ca yaca benꞌ naꞌ, birutasi runio yaca ángel yaca benꞌ naꞌ caora rao yaca ángel xquia yaca benꞌ naꞌ lao Diuzi.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Pero yaca benꞌ naꞌ, yelaꞌ bayatza quiejëꞌ ruejëꞌ huabiaguiꞌjëꞌ. Biyuꞌujëꞌ pensari. Ruejëꞌ ca rue bia guixiꞌ. Puro ta rnazin quiejëꞌ ruejëꞌ. Con bitezi ta birioñeꞌejëꞌ, naꞌ rudyialaꞌadyiꞌjëꞌn. Yelaꞌ naca quiejëꞌ, naꞌ yeyula yenitijëꞌ lao Diuzi.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Huanao xquia quiejëꞌ lëjëꞌ. Lente tedza ruejëꞌ ta rnazin quiejëꞌ huejëꞌ tabayatza. Anaca quiejëꞌ ca quie nidyiꞌ azun lëꞌë laꞌariꞌ dyaꞌa. Raxejëꞌ gaolëjëꞌ leꞌe tuz̃e gacalejëꞌ amigo, pero ta siꞌjëꞌ leꞌe yëꞌ, tanaꞌ ruejëꞌ canaꞌ.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Tuzi ca pensari ruejëꞌ, reꞌenjëꞌ gasilëjëꞌ nigula binaca quiejëꞌ. Binezijëꞌ bi modo huejëꞌ ta usanjëꞌ tamala quiejëꞌ. Rziꞌjëꞌ yëꞌ yaca benꞌ zaonao xneza Jesús. Puro dumi rzaꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ. Pero babdzeꞌdeꞌ Diuzi lëjëꞌ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Aoruꞌunjëꞌ tzalaꞌla xneza Jesús, banaojëꞌ neza mala. Aruejëꞌ cabëꞌ bë tu benꞌ lao Balaam, z̃iꞌi Beor, benꞌ unitaꞌ canaꞌte. Ta huenëꞌ gan dumi bënëꞌ tatondo.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Pero bë Diuzi mandado udila tu burro lëbëꞌ. Unë burro ca rnë benëꞌ. Bëꞌlëbaꞌ lënëꞌ diꞌidzaꞌ udilabaꞌ lëbëꞌ cuenda usannëꞌ bira huenëꞌ tatondo quienëꞌ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Pero yaca benꞌ naꞌ, benꞌ rziꞌ yëꞌ, naca quiejëꞌ ca quie yasa babeyuꞌen nisa. Naca quiejëꞌ ca quie nisayo gupaꞌdaoꞌ ruꞌazi be bedunꞌ len, bira bisirvejëꞌ. Hue Diuzi mandado tziojëꞌ guiꞌ gabila ga naca chula tuzioli.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Badan gula ruejëꞌ rnëjëꞌ zidzo, pero bëꞌ ruezijëꞌ, yëꞌ rziꞌjëꞌ. Naꞌra najëꞌ nacaro libre huero ca tabayatza rnan quiero huero, pero yëꞌ rziꞌjëꞌ. Rguilojëꞌ nu benꞌ siꞌ diꞌidzaꞌ quiejëꞌ, benꞌ zapsan neza mala quie.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Najëꞌ nacajëꞌ libre ruꞌen lato huejëꞌ con bitiꞌtezi raxejëꞌ huejëꞌ, pero yëꞌ rziꞌjëꞌ najëꞌ canaꞌ, danꞌ puro tamala ruejëꞌ. Biruꞌe yelaꞌ mala quiejëꞌ lato huejëꞌ tahuen. Chi huero tamala, naca yelaꞌ mala quiero ca quie xaꞌnro, binacaro benꞌ libre.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Pues chi apsanro neza mala quiero banaoro xneza Señor quiero Jesucristo, pero naꞌ chi yeyuꞌuro neza mala quiero tatula, chi usanro xneza Cristo bira tzioro inaoron, hueran mazara mala quiero.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Huen mala quiero chi biinaoro xneza Jesús, pero hueran mazara mala quiero chi barue quiero diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, naꞌ usanron yenaoro neza mala quiero tatula.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Chi banaoro xneza Jesús, naꞌ usanron, lenaꞌ ruen quiero ca rnën lëꞌë guichi cani: “Areyao becoꞌ ta babeyëbibaꞌ. Lëscanꞌ quie yaca cuchi, baꞌalaꞌcazi zabgazorobaꞌ yao, pero hueyuꞌucazibaꞌ gunꞌ tatula.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.