2 Coríntios 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Quie lenaꞌ biyeyatendoꞌ como danꞌ bë Diuzi tu cule quiendoꞌ bdëꞌnëꞌ nëtoꞌ ta huendoꞌ tu dyin quienëꞌ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Bireꞌenndoꞌ huendoꞌ ta negachiꞌ ta naca yelaꞌ stuꞌ. Birziꞌndoꞌ yëꞌ. Birguixogueꞌndoꞌ ta binaca tali. Birguixogueꞌndoꞌ ta birna diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Pues tuz ta naca tali rguixogueꞌndoꞌ. Quie lenaꞌ bisaqueꞌ ina ja benëꞌ nacandoꞌ benꞌ mala. Ca ta ruendoꞌ, ruendoꞌ lao Diuzi.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Pero rna ja benëꞌ nacan zëdi ta tzioñeꞌejëꞌ con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ quie Diuzi rguixogueꞌndoꞌ. Rnajëꞌ binacan quiejëꞌ ta hue quieyaquëꞌn. Pero benꞌ gaca quie lao guiꞌ gabila, lëjëꞌ raquejëꞌn zëdi rnajëꞌ binacan quiejëꞌ ta hue quieyaquëꞌn.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Nun quie birue quieyaquëꞌn, bë xanꞌ taxiꞌibiꞌ chula guichojëꞌ cuenda bitzioñeꞌejëꞌ con cabëꞌ ina diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, como danꞌ lëdiꞌidzaꞌ naꞌ rguixogueꞌn quie Cristo. Tuzi Cristo nacarëꞌ benꞌ balaꞌana, benꞌ naca Diuzi guquëꞌ benëꞌ, blëꞌë yaca benëꞌ lëbëꞌ.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Cati rguixogueꞌndoꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, quele rguixogueꞌndoꞌ ruendoꞌ cuinndoꞌ benꞌ z̃e, dechanꞌ rguixogueꞌndoꞌ yaca benëꞌ de que naca Jesucristo Señor quiero benꞌ z̃e. Naꞌra ca raca quiendoꞌ nacandoꞌ ca benꞌ rue dyin z̃an yuꞌu quiele nun quie nadyëꞌëndoꞌ Jesús.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Naca Diuzi benꞌ bë mandado dza naꞌte ta galo guiꞌ useniꞌna ga naca chula. Lëscanꞌ naca Diuzi benꞌ bzioñeꞌe raꞌo ca naca quienëꞌ cuenda bira gaca guicho laxtaꞌoro ca guicho laxtaꞌo benꞌ rda lao lato lao chula. Canaꞌ bënëꞌ quiero cuenda yeyuebëꞌro ca naca yelaꞌ huaca quienëꞌ. Pues lëyelaꞌ huaca naꞌruen rseniꞌna lao Jesús raca titiꞌn.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pero tu ta naca huen gula, tu ta bzioñeꞌe Diuzi nëtoꞌ, lenaꞌ yuꞌun luꞌu guicho laxtaꞌondoꞌ. Nacandoꞌ ca nu yesoꞌ yu ta bide fuerza valor quie. Lenaꞌ ruluꞌen tali naca fuerza valor quiendoꞌ fuerza valor quie Diuzi, cala quiendoꞌ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Baꞌalaꞌcazi de zëdi quiendoꞌ con gatiꞌ tezi rdandoꞌ, biyelaꞌte quiendoꞌ. Baꞌalaꞌcazi rdëbindoꞌ raquendoꞌ, biyeyatendoꞌ.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Baꞌalaꞌcazi rue ja benëꞌ nëtoꞌ bizinaquezi, biusanlaꞌadyiꞌ Diuzi nëtoꞌ. Baꞌalaꞌcazi quijëꞌ nëtoꞌ layu, bisuecazijëꞌ gutijëꞌ nëtoꞌ.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Con gatiꞌtezi rdandoꞌ raca quiendoꞌ cabëꞌ guca quie Jesús reꞌen ja benëꞌ gutijëꞌ nëtoꞌ. Pero rute rusela Cristo nëtoꞌ. Lenaꞌ ruluꞌen zu Cristo nebannëꞌ sëlënëꞌ nëtoꞌ, bibi raca quiendoꞌ.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Pues yugu dza rdandoꞌ lao yedyi layu ruen z̃udyi guti ja benëꞌ nëtoꞌ nun quie nacandoꞌ benꞌ quie Jesús. Canaꞌ raca quiendoꞌ, como danꞌ cati bihue ja benëꞌ gan gutijëꞌ nëtoꞌ, hualëꞌë ja benëꞌ zu Cristo racalënëꞌ nëtoꞌ. Lente bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiendoꞌ ta yeyudyi yedu quie, lenaꞌ ruluꞌen naca Jesús benꞌ run yelaꞌ neban quiendoꞌ yugu dza.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nun quie rguixogueꞌndoꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, ruen z̃udyi guti ja benëꞌ nëtoꞌ. Pero para leꞌe, nun quie rguixogueꞌndoꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, de yelaꞌ neban quiele tuzioli.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani: “Rzudyiꞌiliaꞌ con cabëꞌ rna Diuzi. Quie lenaꞌ rguixoguiꞌa ja benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ.” Lëscanꞌ canaꞌ naca quiendoꞌ. Tuzcazi naca pensari quiendoꞌ len pensari quie benꞌ bzu diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi laꞌiya dza naꞌte. Rzudyiꞌilëndoꞌ Diuzi. Quie lenaꞌ rguixogueꞌndoꞌ benëꞌ ja diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Canaꞌ rnandoꞌ nun quie danꞌ nezindoꞌ dyëꞌëdi Diuzi psebannëꞌ Jesús. Lëscanaꞌ nezindoꞌ dyëꞌëdi usebannëꞌ raꞌo nun quie danꞌ nacalëro Jesús tuz̃e. Canaꞌ yeziꞌnëꞌ raꞌo ta tzesulëronëꞌ guibá ga zuëꞌ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Huaca huen quiele cabëꞌ uz̃acandoꞌ nëtoꞌ, porque cati huelaꞌiya Diuzi benꞌ zë, lëscanꞌ benꞌ zë gaca yëbijëꞌ Diuzi diuxcalenëꞌ. Canaꞌ huejëꞌ Diuzi benꞌ z̃e.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Quie lenaꞌ biyeyatendoꞌ. Baꞌalaꞌcazi reyudyi redu fuerza valor quie bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiendoꞌ, pero yugu dza rudzeꞌ Diuzi fuerza valor quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌondoꞌ.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ca naca dza rdaro lao yedyi layu, laꞌacazi yedzagalaotzeguero, lëꞌëtiꞌzi raca quiero nun quie danꞌ cati yeziꞌ Diuzi raꞌo, caora naꞌ yeyaca dyaꞌa te tela laohue quiero.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Pues cala rzëlaꞌadyiꞌro gaca quiero ta de lao yedyi layu, dechanꞌ tahuen hue Diuzi quiero guibá ga zunëꞌ, lenaꞌ rzëlaꞌadyiꞌro gaca quiero. Canaꞌ huero como danꞌ ca naca ta de lao yedyi layu, hueyudyi huedu quien, pero ca naca tahuen hue Diuzi quiero guibá ga zunëꞌ, biyeyudyi biyedu quien.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.