2 Coríntios 10

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, nun quie naca Cristo benꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ, benꞌ huen, rnabayëchaꞌ laole uzënagale ca iniaꞌ leꞌe. Naꞌra bala leꞌe rnale nacaꞌ benꞌ rna diꞌidzaꞌ gaxo cati zuliaꞌ leꞌe tuz̃e, pero cati zuaꞌ zituꞌ, nacaꞌ benꞌ rna diꞌidzaꞌ ziꞌlaza.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Tahuencazi chiꞌ, rnabayëchaꞌ laole uzënagale quiaꞌ dyëꞌëdi cati guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe cuenda biruen zi ugunlaꞌadyaꞌ pensari quiezaꞌ nun quie bala leꞌe raole nëtoꞌ xquia nale rdandoꞌ ruendoꞌ ta racazi laꞌadyiꞌndoꞌ, quele mandado quie Diuzi. Pues zuaꞌ dispuesto yelaꞌliaꞌjëꞌ.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Talicazi rdandoꞌ lao yedyi layu, pero birdilandoꞌ ca rdila ja benꞌ rda lao yedyi layu.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Netzaꞌla ca ruendoꞌ como danꞌ birzëndoꞌ espada ca rzë benꞌ rda lao yedyi layu espada, pero napandoꞌ yelaꞌ rnabëꞌ quie Diuzi. Conlë len suendoꞌ udyiaguiꞌndoꞌ ta naca fuerte gula rue contra Diuzi.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Canaꞌ huendoꞌ gan ta tzioñeꞌe benꞌ binuebëꞌ Diuzi con cabëꞌ rna xtiꞌidzëꞌ. Canaꞌ huendoꞌ gan quie nutezi benꞌ z̃ëꞌ, nutezi benꞌ rudzun inezi ja benëꞌ con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Canaꞌhuendoꞌ gan uluꞌendoꞌ benëꞌ netzaꞌla naca pensari quie len pensari quie Cristo. Canaꞌ huendoꞌ gan uluꞌendoꞌjëꞌ ruguinte yetzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ ta yeyuꞌujëꞌ pensari quie Cristo inaojëꞌ xnezëꞌ.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Como banezile dyëꞌëdi con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌtera zundoꞌ dispuesto ta huendoꞌ castigo nu benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Leꞌe biruele pensari dyëꞌëdi. Chi nu benꞌ zu ladole unanëꞌ bdëꞌ Cristo lëbëꞌ ta gaquëꞌ apóstol, naꞌra lëbenꞌ naꞌ reyaꞌalaꞌ tzioñeꞌenëꞌ de que lëscanꞌ bdëꞌrë Cristo nëtoꞌ ta gacandoꞌ apóstol.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Laꞌacazi tazë lasa baoniaꞌ leꞌe ben Cristo yelaꞌ rnabëꞌ quiendoꞌ, biredueꞌdaꞌ iniaꞌ leꞌe canaꞌ tatula. Ben Cristo yelaꞌ rnabëꞌ quiendoꞌ ta uzioñeꞌendoꞌ leꞌe ta inaole dyëꞌëdi xnezëꞌ, cala ta udyiaguiꞌndoꞌ leꞌe.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Bireꞌendaꞌ huele pensari useꞌelaꞌ guichi laole ta idzebile con cabëꞌ inën lëꞌëna.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Leꞌe rnale nuzuaꞌ lëꞌë guichi puro diꞌidzaꞌ ziꞌlaza, pero cati zuaꞌ ladole, rniaꞌ leꞌe puro diꞌidzaꞌ gaxo, bireyaz̃ogaꞌ iniaꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ ziꞌlaza.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Pero nu benꞌ rna canaꞌ, reyaꞌalaꞌ inezijëꞌ dyëꞌëdi de que cabëꞌ naca diꞌidzaꞌ ruzundoꞌlëꞌë guichi cati zundoꞌ zituꞌ, canaꞌcazi diꞌidzaꞌ huazaqueꞌ hueꞌlëndoꞌ leꞌe cati zundoꞌ ladole.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Bireyaz̃ondoꞌ utilandoꞌ lëbi conlë lëbenꞌ rue z̃e cuine. Pensari tondo ruejëꞌ nun quie entre lëzijëꞌ rlëꞌëjëꞌ cuinjëꞌ benꞌ z̃e, entre lëzijëꞌ rlëꞌëjëꞌ cuinjëꞌ benꞌ rutila lëbi.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Pero cala con ganzi yëbindoꞌ benëꞌ bëndoꞌ huen, bëndoꞌ dyin quie Diuzi. Bëꞌ Diuzi laze quie quiendoꞌ ga siꞌndoꞌ huendoꞌ dyin quienëꞌ. Lëscanꞌ laze quiendoꞌ guidandoꞌ hasta ciudad Corinto ganꞌ zule.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Quie lenaꞌ cala rdetelandoꞌ laohue cabëꞌ mandado bë Diuzi guidandoꞌ ganꞌ zule. Chi tali bibë Diuzi mandado guidandoꞌ ganꞌ zule, lenaꞌ aodetelandoꞌ laohue cabëꞌ mandado bënëꞌ nëtoꞌ. Pero zanëtoꞌ bidandoꞌ tanëro bedetixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Birnandoꞌ dyin bëndoꞌ chi dyin bë benꞌ tula. Reꞌenndoꞌ sudyiꞌilële Cristo mazara cuenda saqueꞌ uzioñeꞌendoꞌ leꞌe mazara con cabëꞌ naca mandado bë Diuzi nëtoꞌ.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Canaꞌ huaca tziondoꞌ tzetixogueꞌndoꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi ja yedyi negaꞌnra zituꞌ ga zule. Pero ga parte ga uyo ja benꞌ tula, baodixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, lëganꞌ naꞌ bitziondoꞌ nëtoꞌ biyëbindoꞌ benëꞌ dyin quiendoꞌ.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Quie nu benꞌ reꞌen ina ja benëꞌ nacajëꞌ benꞌ z̃e, mejorla inajëꞌ Diuzi naquëꞌ benꞌ z̃e.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Porque chi hue Diuzi raꞌo benꞌ z̃e, talicazi nacaro benꞌz̃e, pero chi huero cuinro benꞌ z̃e, cala tali nacaro benꞌ z̃e.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.