2 Coríntios 10

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, nun quie naca Cristo benꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ, benꞌ huen, rnabayëchaꞌ laole uzënagale ca iniaꞌ leꞌe. Naꞌra bala leꞌe rnale nacaꞌ benꞌ rna diꞌidzaꞌ gaxo cati zuliaꞌ leꞌe tuz̃e, pero cati zuaꞌ zituꞌ, nacaꞌ benꞌ rna diꞌidzaꞌ ziꞌlaza.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Tahuencazi chiꞌ, rnabayëchaꞌ laole uzënagale quiaꞌ dyëꞌëdi cati guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe cuenda biruen zi ugunlaꞌadyaꞌ pensari quiezaꞌ nun quie bala leꞌe raole nëtoꞌ xquia nale rdandoꞌ ruendoꞌ ta racazi laꞌadyiꞌndoꞌ, quele mandado quie Diuzi. Pues zuaꞌ dispuesto yelaꞌliaꞌjëꞌ.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Talicazi rdandoꞌ lao yedyi layu, pero birdilandoꞌ ca rdila ja benꞌ rda lao yedyi layu.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Netzaꞌla ca ruendoꞌ como danꞌ birzëndoꞌ espada ca rzë benꞌ rda lao yedyi layu espada, pero napandoꞌ yelaꞌ rnabëꞌ quie Diuzi. Conlë len suendoꞌ udyiaguiꞌndoꞌ ta naca fuerte gula rue contra Diuzi.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Canaꞌ huendoꞌ gan ta tzioñeꞌe benꞌ binuebëꞌ Diuzi con cabëꞌ rna xtiꞌidzëꞌ. Canaꞌ huendoꞌ gan quie nutezi benꞌ z̃ëꞌ, nutezi benꞌ rudzun inezi ja benëꞌ con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Canaꞌhuendoꞌ gan uluꞌendoꞌ benëꞌ netzaꞌla naca pensari quie len pensari quie Cristo. Canaꞌ huendoꞌ gan uluꞌendoꞌjëꞌ ruguinte yetzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ ta yeyuꞌujëꞌ pensari quie Cristo inaojëꞌ xnezëꞌ.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Como banezile dyëꞌëdi con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌtera zundoꞌ dispuesto ta huendoꞌ castigo nu benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Leꞌe biruele pensari dyëꞌëdi. Chi nu benꞌ zu ladole unanëꞌ bdëꞌ Cristo lëbëꞌ ta gaquëꞌ apóstol, naꞌra lëbenꞌ naꞌ reyaꞌalaꞌ tzioñeꞌenëꞌ de que lëscanꞌ bdëꞌrë Cristo nëtoꞌ ta gacandoꞌ apóstol.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Laꞌacazi tazë lasa baoniaꞌ leꞌe ben Cristo yelaꞌ rnabëꞌ quiendoꞌ, biredueꞌdaꞌ iniaꞌ leꞌe canaꞌ tatula. Ben Cristo yelaꞌ rnabëꞌ quiendoꞌ ta uzioñeꞌendoꞌ leꞌe ta inaole dyëꞌëdi xnezëꞌ, cala ta udyiaguiꞌndoꞌ leꞌe.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Bireꞌendaꞌ huele pensari useꞌelaꞌ guichi laole ta idzebile con cabëꞌ inën lëꞌëna.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Leꞌe rnale nuzuaꞌ lëꞌë guichi puro diꞌidzaꞌ ziꞌlaza, pero cati zuaꞌ ladole, rniaꞌ leꞌe puro diꞌidzaꞌ gaxo, bireyaz̃ogaꞌ iniaꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ ziꞌlaza.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Pero nu benꞌ rna canaꞌ, reyaꞌalaꞌ inezijëꞌ dyëꞌëdi de que cabëꞌ naca diꞌidzaꞌ ruzundoꞌlëꞌë guichi cati zundoꞌ zituꞌ, canaꞌcazi diꞌidzaꞌ huazaqueꞌ hueꞌlëndoꞌ leꞌe cati zundoꞌ ladole.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Bireyaz̃ondoꞌ utilandoꞌ lëbi conlë lëbenꞌ rue z̃e cuine. Pensari tondo ruejëꞌ nun quie entre lëzijëꞌ rlëꞌëjëꞌ cuinjëꞌ benꞌ z̃e, entre lëzijëꞌ rlëꞌëjëꞌ cuinjëꞌ benꞌ rutila lëbi.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Pero cala con ganzi yëbindoꞌ benëꞌ bëndoꞌ huen, bëndoꞌ dyin quie Diuzi. Bëꞌ Diuzi laze quie quiendoꞌ ga siꞌndoꞌ huendoꞌ dyin quienëꞌ. Lëscanꞌ laze quiendoꞌ guidandoꞌ hasta ciudad Corinto ganꞌ zule.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Quie lenaꞌ cala rdetelandoꞌ laohue cabëꞌ mandado bë Diuzi guidandoꞌ ganꞌ zule. Chi tali bibë Diuzi mandado guidandoꞌ ganꞌ zule, lenaꞌ aodetelandoꞌ laohue cabëꞌ mandado bënëꞌ nëtoꞌ. Pero zanëtoꞌ bidandoꞌ tanëro bedetixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Birnandoꞌ dyin bëndoꞌ chi dyin bë benꞌ tula. Reꞌenndoꞌ sudyiꞌilële Cristo mazara cuenda saqueꞌ uzioñeꞌendoꞌ leꞌe mazara con cabëꞌ naca mandado bë Diuzi nëtoꞌ.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Canaꞌ huaca tziondoꞌ tzetixogueꞌndoꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi ja yedyi negaꞌnra zituꞌ ga zule. Pero ga parte ga uyo ja benꞌ tula, baodixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, lëganꞌ naꞌ bitziondoꞌ nëtoꞌ biyëbindoꞌ benëꞌ dyin quiendoꞌ.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Quie nu benꞌ reꞌen ina ja benëꞌ nacajëꞌ benꞌ z̃e, mejorla inajëꞌ Diuzi naquëꞌ benꞌ z̃e.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Porque chi hue Diuzi raꞌo benꞌ z̃e, talicazi nacaro benꞌz̃e, pero chi huero cuinro benꞌ z̃e, cala tali nacaro benꞌ z̃e.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.