1 Tessalonicenses 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Naꞌra, bichaꞌ, lao Señor quiero Jesucristo, rnabayëchiꞌndoꞌ huendoꞌ leꞌe mandado biusanle huele tadyaꞌa con cabëꞌ baruele, con cabëꞌ psëdindoꞌ leꞌe tacuenda yedaohue Diuzi cabëꞌ ruele.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Dyëꞌëdi nezile conlë yelaꞌ rnabëꞌ quie Señor quiero Jesucristo, udixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzëꞌ.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Pues reꞌen Diuzi gacaro benꞌ laxtaꞌo yëri. Quie lenaꞌ nitu nitu nunu reyaꞌalaꞌ gatalënëꞌ nigula tula, nigula binaca z̃gulëꞌ. Lëscanꞌ yaca nigula bireyaꞌalaꞌ gatalënëꞌ beꞌmbyu tula.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Lëscanꞌ tahuen naꞌ chi siꞌle nigula quiele, pero bihuele bizinaquezi lële nigula quiele. Huelëlenëꞌ tadyaꞌa gapalaꞌnlenëꞌ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Bihuele ca rue benꞌ binezi xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Rziꞌjëꞌ nigula ta usacajëꞌ leyaquëꞌ cabëꞌ rnazin pensari mala quiejëꞌ.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Bireꞌen Diuzi siꞌle bichile yëꞌ. Hue Diuzi castigo quie yaca benꞌ hue canaꞌ laga como bagudyindoꞌ leꞌe dza naꞌ.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Cala ulio Diuzi leꞌe ta huele tabayatza. Ulioguëꞌ leꞌe ta gacale benꞌ laxtaꞌo yëri.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nacan dyabëꞌ yele cabëꞌ rnandoꞌ leꞌe. Chi nu leꞌe biraxele hue quiele cabëꞌ nandoꞌ leꞌe, cala nëtoꞌzi birue quiele, lëscanꞌ lente Diuzi birue quiele. Naca Diuzi benꞌ rudzeꞌ Bichi Be quiëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌoro.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Naꞌra biraoyentica iseꞌelaꞌndoꞌ guichi laole ta inandoꞌ leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele idyëꞌële benꞌ bichile, benꞌ nao xneza Jesús, porque cuin Diuzi abzioñeꞌenëꞌ leꞌe bi huelële benꞌ bichile.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Canaꞌ banadyëꞌële benꞌ bichile, benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ yaca yedyi nebaba Macedonia. Pero, bichaꞌ, reꞌenndoꞌ huele mazara, reꞌenndoꞌ idyëꞌëleyaquëꞌ dyëꞌëdi.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Reyaꞌalaꞌ tzuꞌulële laguedyile dyëꞌëdi, bihuelële laguedyile zëdi. Pues tahuen naꞌ chi huele dyin quiezile como bagudyindoꞌ leꞌe dza naꞌ.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Chi huele canaꞌ, hasta benꞌ binao xneza Jesús, hualëꞌëyaquëꞌ leꞌe benꞌ dyaꞌa, ni tule bibi idzioguele.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Bichaꞌ, reꞌenndoꞌ inezile cabëꞌ gaca quie yaca bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, yaca benꞌ baguti. Reyaꞌalaꞌ inezile tacuenda bigaquele bayëchiꞌ quieyaquëꞌ ca bayëchiꞌ naca quie yaca benꞌ birbeza yeguida Jesús.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Pues como neziro aguti Jesús beseban Diuzi lëbëꞌ, lëscanaꞌ reyaꞌalaꞌ ineziro useban Diuzi yaca benꞌ rale, yaca benꞌ unao xneza Jesús dza udajëꞌ lao yedyi layu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Quie lenaꞌ rnandoꞌ leꞌe con cabëꞌ una Jesús de que raꞌo, benꞌ nenaban, bicuialaoro lao benꞌ baguti, bicuialaoro laojëꞌ dza yeyoro guibá, dza yeguida Jesús lao yedyi layu.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Cati abdyin dza yeguida Jesucristo zaꞌnëꞌ guibá, caora naꞌ huanëꞌ zidzo yeyëz̃inëꞌ benꞌ quienëꞌ ta yedupayaquëꞌ yedyinyaquëꞌ ga zënëꞌ ladza. Lëscanꞌ huanë tu xanꞌ ángel zidzo rucuedyinëꞌ trompeta quie Diuzi. Hora naꞌ, useban Diuzi yaca benꞌ quienëꞌ, yaca benꞌ baguti, benꞌ unao xnezëꞌ dza udajëꞌ lao yedyi layu. Huebëyaquëꞌ hueyojëꞌ ga zë Jesús ladza.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Te yeyudyi naꞌ, raꞌo, benꞌ quienëꞌ, benꞌ nenaban, benꞌ nenitaꞌ lao yedyi layu, huebëro yedyinrëro ga bedyin benꞌ zeyo tanëro, ga reꞌ beo, ga zë Jesús ladza.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Pues canaꞌ tzazulëro Jesucristo tuzioli. Con cabëꞌ baoniaꞌ leꞌe, huelële benꞌ bichiro diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.