1 Tessalonicenses 1

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, len Silas len Timoteo, bëndoꞌ guichi ni, useꞌelaꞌndoꞌn laole ga nitaꞌle ciudad Tesalónica. Nacale tuz̃e len Xuziro Diuzi len Señor quiero Jesucristo. Rulidzandoꞌ Diuzi lënëꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyaquëꞌ leꞌe cuëchiyaquëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. A vós, graça e paz!
2 Yugo dza rulidzandoꞌ Diuzi rëbindoꞌnëꞌ diuxcaleloꞌ por nun quiele.
2 Não cessamos de dar graças a Deus por todos vós, e de lembrar-vos em nossas orações.
3 Yugu dza rezaꞌlaꞌadyiꞌndoꞌ leꞌe cabëꞌ ruele, ruele tadyaꞌa rnaole xneza Jesús, nedyëꞌële laguedyile. Tantozi zudyiꞌilële Señor quiero Jesucristo du guicho du laꞌadyiꞌle, birdzebile chi rusaca yaca benëꞌ leꞌe bizinaquezi.
3 Com efeito, diante de Deus, nosso Pai, pensamos continuamente nas obras da vossa fé, nos sacrifícios da vossa caridade e na firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, sob o olhar de Deus, nosso Pai.
4 Bichaꞌ, nedyëꞌë Diuzi leꞌe. Nezindoꞌ ulionëꞌ leꞌe ta gacale benꞌ quienëꞌ.
4 Sabemos, irmãos amados de Deus, que sois eleitos.
5 Cala ta racazi laꞌadyiꞌndoꞌ udixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌ, denꞌ con yelaꞌ huaca quie Bichi Be quie Diuzi. Dyëꞌëdi nezindoꞌ diꞌidzaꞌ li unandoꞌ leꞌe. Dyëꞌëdi nezile cabëꞌ bëndoꞌ, bëndoꞌ huen entre leꞌe dza naꞌ beguilondoꞌ modo ta gataꞌ tahuen quiele.
5 O nosso Evangelho vos foi pregado não somente por palavra, mas também com poder, com o Espírito Santo e com plena convicção. Sabeis o que temos sido entre vós para a vossa salvação.
6 Naꞌra leꞌe, por tu parte quiele, ruele cabëꞌ ruendoꞌ, lëscanꞌ ruele cabëꞌ bë Señor quiero. Pues lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi rue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi zule contento, baꞌalaꞌcazi psacaꞌ yaca benëꞌ leꞌe bizinaquezi.
6 E vós vos fizestes imitadores nossos e do Senhor, ao receberdes a palavra, apesar das muitas tribulações, com a alegria do Espírito Santo,
7 Quie lenaꞌ nezi yaca benꞌ nao xneza Jesús nitaꞌ yaca ciudad nebaba Macedonia, len yaca benꞌ nao xneza Jesús nitaꞌ yaca ciudad nebaba Acaya cabëꞌ ruele, ruele tadyaꞌa.
7 de sorte que vos tornastes modelo para todos os fiéis da Macedônia e da Acaia.
8 Quie lenaꞌ yaca benꞌ nitaꞌ yaca ciudad nebaba Macedonia, len yaca benꞌ nitaꞌ yaca ciudad nebaba Acaya, rezilaꞌadyiꞌyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, pero lëscanꞌ yaca benꞌ nitaꞌ zë yedyi tula, rezilaꞌadyiꞌrëyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Tanto rue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi, birnaban yëbiroyaquëꞌ ca ruele,
8 Em verdade, partindo de vós, não só ressoou a palavra do Senhor pela Macedônia e Acaia, mas também se propagou a fama de vossa fé em Deus por toda parte, de maneira que não temos necessidade de dizer coisa alguma.
9 porque cuinyaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ cabëꞌ bële dza naꞌ, uyezilaꞌadyiꞌle nëtoꞌ. Lëscanꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ cabëꞌ bële psanlaꞌadyiꞌle yaca ídolo quiele, banaole tuzi Diuzi zu guibá, benꞌ neban tuzioli.
9 De fato, a nosso respeito, conta-se por toda parte qual foi o acolhimento que da vossa parte tivemos, e como abandonastes os ídolos e vos convertestes a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Lëscanꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ cabëꞌ rbezale yeguida z̃iꞌinëꞌ Jesús zezaꞌnëꞌ guibá yeguidanëꞌ lao yedyi layu tatula. Naquëꞌ benꞌ aguti, pero pseban Diuzi lëbëꞌ. Naquëꞌ benꞌ ute usela raꞌo ta bigataꞌ castigo quiero dza zazaꞌra, dza gaca juicio lao yedyi layu.
10 e aguardardes dos céus seu Filho que Deus ressuscitou dos mortos, Jesus, que nos livra da ira iminente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.