1 Timóteo 2

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta nacaran belao rniaꞌ luëꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ por yugulu benëꞌ. Reyaꞌalaꞌ inaboꞌ Diuzi gunnëꞌ ta rdziogueloꞌ. Reyaꞌalaꞌ inaboꞌ Diuzi chi bigacalënëꞌ yaca benꞌ raca zëdi quie. Reyaꞌalaꞌ yëboꞌnëꞌ diuxcaleloꞌ.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ por yaca benꞌ naca gobierno, lente yugulu benꞌ napa dyin tacuenda gaca huen quiero suro chizi, bibi zëdi gataꞌ quiero. Canaꞌ initaꞌro dyaꞌa tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi, gapalaꞌn benëꞌ raꞌo.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Tahuen naꞌ huero canaꞌ. Lenaꞌ huetzaxe Diuzi, benꞌ run benëꞌ yelaꞌ neban tuzioli.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Reꞌen Diuzi gataꞌ yelaꞌ neban tuzioli quie yugulu benëꞌ. Lëzi reꞌen Diuzi inezi yugu benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Tuzi Diuzi naca, ganura diuzi zu. Lëzi tuzi Jesucristo naquëꞌ benꞌ nuelë raꞌo tuz̃e conlë Diuzi, ganura benꞌ tula zu.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Lëbëꞌ psedyinnëꞌ cuinnëꞌ lao naꞌa yaca benëꞌ bëti lëbëꞌ. Canaꞌ guca guti Jesucristo lao laza yugulu benëꞌ, udiz̃uguëꞌ quie dulaꞌ xquia quieyaquëꞌ ta gataꞌ yelaꞌ neban tuzioli quie yaca benëꞌ conforme con ca una Diuzi tiempote.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Lenaꞌ ulio Diuzi nëꞌëdiꞌ nacaꞌ apóstol useꞌelaꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ ta quixoguiꞌa benꞌ binaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌnëꞌ, lëscanꞌ ta usëdiaꞌyaquëꞌ inaoyaquëꞌ xneza Jesús, naꞌ hue quieyaquëꞌ diꞌidzaꞌ li quie Diuzi. Tali rniaꞌ, cala yëꞌ rziꞌa.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Canaꞌ reꞌendaꞌ, reꞌendaꞌ hueꞌlë yaca benëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ, benꞌ baneyëri laxtaꞌohue con gatezi zuyaquëꞌ. Bireyaꞌalaꞌ idzaꞌjëꞌ tilalëyaquëꞌ laguedyijëꞌ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Lëscanꞌ reꞌendaꞌ gaco yaca nigula laꞌariꞌ sencilla ta binaca beya bezaꞌ adorno. Tahuen naꞌ uzutzaꞌoyaquëꞌ cuinyaquëꞌ, pero cala conlë laꞌariꞌ tzaoꞌ, ni oro, ni yo tzaoꞌ, nica upaꞌayaquëꞌ guichoyaquëꞌ taz̃e.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Reyaꞌalaꞌ hueyaquëꞌ tadyaꞌa como ca rue yaca nigula naca laꞌiya, yaca nigula nao xneza Jesús.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Reyaꞌalaꞌ cueꞌ yaca nigula chizi uzënagayaquëꞌ dyëꞌëdi caora rusëdi benëꞌ leyaquëꞌ.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Bihuaꞌ lato usëdi yaca nigula benëꞌ ga redupa yaca benꞌ nao xneza Jesús. Lëscanꞌ bihuaꞌ lato inabëꞌ nigula yaca beꞌmbyu. Reyaꞌalaꞌ initaꞌ yaca nigula chizi,
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 porque bzalo Diuzi Adán primero, naꞌtera bzaloguëꞌ Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Quele Adán uz̃iꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ yëꞌ, denꞌ nigula quielanëꞌ uz̃iꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ yëꞌ bënëꞌ dulaꞌ xquia.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Huelaꞌiya Diuzi yaca nigula chi usegulayaquëꞌ z̃iꞌiyaquëꞌ dyëꞌëdi. Lëscanꞌ huelaꞌiya Diuzi leyaquëꞌ, chi yuꞌuyaquëꞌ pensari huen, chi biusanyaquëꞌ inaoyaquëꞌ xneza Jesús, chi idyëꞌëyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ, chi nayëri laxtaꞌoyaquëꞌ lao Diuzi.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.