1 Pedro 1

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nëꞌëdiꞌ, Pedro, nacaꞌ apóstol quie Jesucristo. Biaꞌ guichi ni useꞌelaꞌn laole leꞌe benꞌ abdzatza uzaꞌ yedyi quie ziole yedyi tula, ziole yaca yedyi nebaba Ponto, len yaca yedyi nebaba Galacia, len yaca yedyi nebaba Capadocia, len yaca yedyi nebaba Asia, len yaca yedyi nebaba Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ulio Xuziro Diuzi desde tiempote gacale benꞌ quienëꞌ según ca unanëꞌ huenëꞌ quiele. Lao naꞌa Bichi Be quienëꞌ ulionëꞌ leꞌe tacuenda inaole xneza Jesucristo yeyëri guicho laxtaꞌole por nun quie gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ. Rulidzaꞌ Diuzi ta huelaꞌiyanëꞌ leꞌe cuëchinëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Huero Diuzi, benꞌ naca Xuzi Señor quiero Jesucristo, benꞌ z̃e. Beyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo, banaca quiero ca quie benꞌ bagolo tacubi. Lenaꞌ rbezaro dza yeziꞌnëꞌ raꞌo gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli cabëꞌ bënëꞌ quie Jesucristo, psebannëꞌ lëbëꞌ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Canaꞌ yegaꞌnnan quiele ca ta pcueza Diuzi guibá gunnëꞌn quiele. Ca ta gun Diuzi nacan huen gula, binaquixin ni tu tamala. Biyeyudyi yedu yeyulan tuzioli.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Nun quie naole xneza Jesús, nacuiꞌo Diuzi leꞌe conlë yelaꞌ huaca quienëꞌ hasta dza yeyudyi yedu quie dyilayu bade yelaꞌ neban quiele tuzioli. Hora naꞌ, hora yeyudyi yedu dyilayu, uluꞌe Diuzi leꞌe ca tadyaꞌa gula bapcuezëꞌ quiele guibá.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Quie lenaꞌ redaohuele baꞌalaꞌcazi rnaban yedzagalaole taz̃e tu tiempo daoꞌ tacuenda ilëꞌë Diuzi chi du guicho du laꞌadyiꞌle naole xnezëꞌ.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Rnaban udzeꞌro yo laguiꞌ ta racan ca oro ta gaca prueba chi tali nacan oro. Lëscanꞌ leꞌe, rnaban gacale prueba ilëꞌë Diuzi chi du guicho du laꞌadyiꞌle naole xnezëꞌ. Naꞌ chi biusanle xneza Jesús, lenaꞌ zacaꞌran ca zacaꞌ oro. Lenaꞌ yeyulaꞌadyiꞌ Diuzi leꞌe yëbinëꞌ bële huen, yeron dyaꞌa quiele laonëꞌ dza yeguida Jesucristo.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Leꞌe nedyëꞌële Jesucristo baꞌalaꞌcazi binelëꞌëlenëꞌ. Caora naꞌ nun quie naole xnezëꞌ baꞌalaꞌcazi binelëꞌëlenëꞌ, zudyiꞌilëlenëꞌ. Tantozi redaohuele, birdzelele diꞌidzaꞌ inale cabëꞌ naca yelaꞌ redaohue quiele.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Cuenda quie naole xneza Jesucristo, canaꞌ biiniti bichi be quiele, canaꞌ bade yelaꞌ neban quiele tuzioli.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Yaca benꞌ unitaꞌ tiempote, benꞌ psëdi guichi quie Diuzi, psëdijëꞌ ca cule hue Diuzi quiele gataꞌ yelaꞌ neban quiele tuzioli, naꞌ unajëꞌ quie tadyaꞌa gula de quie Diuzi gunnëꞌ quiele.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Dza naꞌ useꞌelaꞌ Cristo Bichi Be quienëꞌ ta uzioñeꞌenëꞌ yaca benꞌ psëdi guichi quie Diuzi tiempote. Bzioñeꞌenëꞌ lëjëꞌ tu ta binegaca quie Cristo. Bzioñeꞌenëꞌ lëjëꞌ cabëꞌ yedzagalao Cristo, pero caora yeyudyi yedzagalaonëꞌ, gapalaꞌn yaca benëꞌ lëbëꞌ taz̃e gula. Psëdijëꞌ ca ta bzioñeꞌe Bichi Be quie Cristo lëjëꞌ. Bëjëꞌ pensari nu guida. Bëjëꞌ pensari bata gaca canaꞌ.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Pero bzioñeꞌe Diuzi lëjëꞌ de que cabëꞌ bedzelejëꞌ psëdijëꞌ bigucan para lëjëꞌ, gucacazin para raꞌo. Desde guibá useꞌelaꞌ Diuzi Bichi Be quienëꞌ ta gacalënëꞌ yaca benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta pxiꞌidzeꞌjëꞌ leꞌe con cabëꞌ una ja benꞌ unitaꞌ tiempote. Pues lente ja ángel reꞌenjëꞌ isëdijëꞌ con cabëꞌ una yaca benꞌ unitaꞌ tiempote.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Quie lenaꞌ sule listo tzuꞌule gracia. Sudyiꞌilële Diuzi cuezale dyëꞌëdi ca tadyaꞌa gula gaca quiele dza yeguida Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ca rale z̃iꞌiro quiero, canaꞌ reyaꞌalaꞌ galele quie Diuzi. Bihuele ta rnazin quiele cabëꞌ bële dza naꞌ, dza caora binenaole xneza Jesús.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ta reyaꞌalaꞌ huele, reyaꞌalaꞌ gacale benꞌ laxtaꞌo yëri, porque Diuzi, benꞌ ulionëꞌ leꞌe, naquëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri gula.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Porque rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani: “Gacale benꞌ laxtaꞌo yëri, porque naca Diuzi benꞌ laxtaꞌo yëri gula.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Chi ulidzaro Diuzi yëbironëꞌ: “Xuzindoꞌ luëꞌ”, tanaꞌ reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado bibi huero tu lala rdaro lao yedyi layu, porque nezi Diuzi nu raꞌo rue tahuen, nu raꞌo rue tamala. Tuzi ca nezi Diuzi quiero.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Pues bapte psela Diuzi raꞌo. Babecubinëꞌ pensari quiero ta bira huero tamala ca ta mala bë xuzixtaꞌoro. Ta bë Diuzi quiero ruenan ca quie benꞌ yaꞌohue raꞌo. Pero dyëꞌëdi nezile quele con ta yeyudyi yedu quie como ca oro o plata yaꞌohue Diuzi raꞌo,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 pero conlë ren quie Cristo yaꞌohue Diuzi raꞌo. Lëbëꞌ gutiguëꞌ lëꞌë yaga cruzo ca gun quie Diuzi ulato ren quienëꞌ. Naquëꞌ ca quie tu becoꞌ z̃iꞌilaꞌ dyaꞌa gula ta hueꞌro Diuzi.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Tu binegataꞌ yedyi layu una Diuzi iseꞌelëꞌ Cristo lao yedyi layu. Naꞌra tiempo quiero, tiempo rdaro lao yedyi layu, bapseꞌelaꞌ Diuzi Cristo bidanëꞌ bënëꞌ tadyaꞌa quiero.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Lao naꞌa Cristo naoro xneza Diuzi. Pseban Diuzi Cristo, bënëꞌ lëbëꞌ benꞌ z̃e. Por nun quie danꞌ zudyiꞌilëro Diuzi, canaꞌ rbezaro dza yeziꞌnëꞌ raꞌo.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Naꞌra leꞌe, barue quiele diꞌidzaꞌ li quie Diuzi, baneyëri guicho laxtaꞌole lao Diuzi tacuenda idyëꞌële yaca benꞌ bichiro. Du baneyërile lao Diuzi, canaꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle reyaꞌalaꞌ idyëꞌële benꞌ bichiro, yaca benꞌ nao xneza Jesús.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Banaca quiele ca quie benꞌ bagolo tacubi, pero quele por nun quie xuzile z̃naꞌle, denꞌ por nun quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Pues quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, biyeyudyi yedu quien, nebannan tuzioli.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Canaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Pero xtiꞌidzaꞌ Diuzi, tuzioli biyeyudyi biyedu quien.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.