1 João 4

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bichaꞌ, bigalele quie yugulu benꞌ naja tanun quie Diuzi rnajëꞌ, danꞌ bineziro chi balejëꞌ rnajëꞌ quie Diuzi. Reyaꞌalaꞌ uzënagaro quiejëꞌ dyëꞌëdi chi rnajëꞌ tuzi ca rna diꞌidzaꞌ quie Diuzi, o chi birnajëꞌ tuzi. Porque nitaꞌ benꞌ zë rnaja tanun quie Diuzi rnajëꞌ, pero bëꞌ nazijëꞌ, yëꞌ rziꞌjëꞌ.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Chi rnajëꞌ bida Jesucristo lao yedyi layu guquëꞌ benëꞌ, canaꞌ ineziro nacajëꞌ benꞌ quie Diuzi, aoyuꞌu Bichi Be quienëꞌ lëjëꞌ.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Pero chi rnajëꞌ bibida Jesucristo lao yedyi layu, biguquëꞌ benëꞌ, canaꞌ ineziro binacajëꞌ benꞌ quie Diuzi, biyuꞌu Bichi Be quie Diuzi lëjëꞌ, pero yuꞌujëꞌ bichi be xiꞌibiꞌ. Naꞌ bichi be yuꞌujëꞌ rdyialaꞌadyiꞌn Cristo. Abele huida bichi be xiꞌibiꞌ rue canaꞌ lao yedyi layu. Ni rniaꞌ leꞌe babidan naꞌa.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Z̃iꞌinaꞌ, nacaro benꞌ quie Diuzi. Quie lenaꞌ yaca benꞌ birna tuzi con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi, bihuejëꞌ raꞌo gan siꞌjëꞌ raꞌo yëꞌ, porque napara fuerza Bichi Be quie Diuzi yuꞌuro, quele ca fuerza napa bichi be quie xanꞌ taxiꞌibiꞌ yuꞌujëꞌ.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nacajëꞌ benꞌ quie xanꞌ taxiꞌibiꞌ, binacajëꞌ benꞌ quie Diuzi. Quie lenaꞌ rnajëꞌ tuzi ca rna xanꞌ taxiꞌibiꞌ. Quie lenaꞌ gale yaca benꞌ nao neza quie xanꞌ taxiꞌibiꞌ ca diꞌidzaꞌ inajëꞌ.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pero raꞌo, nacaro benꞌ quie Diuzi. Nu benꞌ gale quiero, nacarëjëꞌ benꞌ quie Diuzi. Canaꞌ neziro nula yuꞌu Bichi Be quie Diuzi, nula yuꞌu bichi be quie taxiꞌibiꞌ.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bichaꞌ, reyaꞌalaꞌ idyëꞌëro benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús. Canaꞌ reꞌen Diuzi huero, porque nadyëꞌë Diuzi yugulute benëꞌ. Chi nadyëꞌëro yugulute benëꞌ, nacalëro Diuzi tuz̃e, naꞌ du laꞌadyiꞌro nacaro z̃iꞌinëꞌ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Chi binadyëꞌëro yugulute benëꞌ, naꞌ binacalëro Diuzi tuz̃e, porque nadyëꞌë Diuzi yugulute benëꞌ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Tantozi nadyëꞌë Diuzi raꞌo, naꞌ useꞌelëꞌ tu litzaꞌ z̃iꞌinëꞌ lao yedyi layu. Lao naꞌa z̃iꞌinëꞌ gutaꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli. Canaꞌ neziro nadyëꞌë Diuzi raꞌo.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Tanto nadyëꞌë Diuzi raꞌo, baꞌalaꞌcazi binegueꞌenro Diuzi caora naꞌ, useꞌelëꞌ z̃iꞌinëꞌ lao yedyi layu gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, udiz̃uguëꞌ dulaꞌ xquia quiero cuenda yeziꞌz̃e Diuzi quiero.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Bichaꞌ, nun quie nadyëꞌë Diuzi raꞌo, reyaꞌalaꞌ edyëꞌëro itu ituro.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Baꞌalaꞌcazi ni tu nunu blëꞌë Diuzi, pero chi nadyëꞌëro itu ituro, naꞌ yuꞌu Bichi Be quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌoro, naꞌ bitecazi nadyëꞌë Diuzi raꞌo.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Nun quie nudzeꞌ Diuzi Bichi Be quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌoro, naꞌ ineziro nacalëronëꞌ tuz̃e.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Nëtoꞌ blëꞌëndoꞌ nacandoꞌ testigo cabëꞌ bë Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ. Useꞌelëꞌ lëbëꞌ lao yedyi layu tacuenda ute uselanëꞌ nutezi benꞌ reꞌen nao xnezëꞌ.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nutezi benꞌ gale chi z̃iꞌi Diuzi Jesucristo, lëbenꞌ naꞌ nuenëꞌ Diuzi balaꞌana, lëscanꞌ nue Diuzi lëbenꞌ naꞌ balaꞌana.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Canaꞌ neziro nadyëꞌë Diuzi raꞌo lente yugulute benëꞌ. Lëscanꞌ, raꞌo, chi edyëꞌëro tu ituro, naꞌ nuero Diuzi balaꞌana, lëscanꞌ nue Diuzi raꞌo balaꞌana.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Canaꞌ hue quiero idyëꞌëro Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro, biidzebiro dza gaca juicio, porque bdyëꞌëro Diuzi dza udaro lao yedyi layu cabëꞌ bdyëꞌë Jesucristo Diuzi.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Chi neziro nadyëꞌe Diuzi raꞌo, biidzebironëꞌ. Chi du laꞌadyiꞌro nadyëꞌëro Diuzi biidzëbironëꞌ ni lëꞌëtiꞌ. Pero chi rdzebiro Diuzi, lenaꞌ ruluꞌen bineneziro chi tali nadyëꞌë Diuzi raꞌo.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nadyëꞌëro Diuzi porque tanëro bdyëꞌë Diuzi raꞌo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Chi inaro nadyëꞌëro Diuzi, pero rudiero yaca benëꞌ, yëꞌ rziꞌro inaro nadyeꞌëro Diuzi. Chi binadyëꞌëro yaca benëꞌ, benꞌ rlëꞌëro, yëꞌ rziꞌro inaro nadyëꞌëro Diuzi, benꞌ birlëꞌëro.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Chi nadyëꞌëro Diuzi, nacan zi hue quiero idyëꞌëro yaca benëꞌ. Canaꞌ naca mandamiento udixu Jesucristo para raꞌo.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.