1 Coríntios 8
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Ga ni rniaꞌ quie yelaꞌ huao rudyia yaca benëꞌ lao ídolo. Pues tali naꞌ ca rna yaca benëꞌ: Yuguluro neziro bibi zacaꞌ yaca ídolo. Pues nun quie baneziro canaꞌ, bireyaꞌalaꞌ huero cuinro benꞌ z̃e, denꞌ reyaꞌalaꞌ edyëꞌëro laguedyiro tacuenda huebëꞌraro xneza Diuzi mazera.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Chi raquero nacaro benꞌ rioñeꞌetzegue, lenaꞌ ruluꞌen ni lëꞌëtiꞌ birioñeꞌero cabëꞌ reyaꞌalaꞌ tzioñeꞌero.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Chi nedyëꞌëro Diuzi, nubëꞌcazi Diuzi raꞌo.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Naꞌra quie yelaꞌ huao rudyia yaca benëꞌ lao ídolo quieyaquëꞌ, tali rniaꞌ bibi zacaꞌ yaca ídolo rionlaꞌadyiꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Tuzi Diuzi zu guibá zacaꞌ, ganura diuzi tula zu.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Baꞌalaꞌcazi chi rna yaca benëꞌ naca zë diuzi zu guibá, baꞌalaꞌcazi rnayaquëꞌ naca zë diuzi nitaꞌ lao yedyi layu, baꞌalaꞌcazi rnayaquëꞌ nitaꞌ benꞌ zë, benꞌ naca Señor quiero,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 pero raꞌo neziro tuzi Diuzi zu. Lëlëbëꞌ naquëꞌ Xuziro. Lëlëbëꞌ bzaloguëꞌ yugulu ta de guibá len lao yedyi layu. Bzalorënëꞌ raꞌo, benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Lëscanꞌ tuzi Jesucristo naquëꞌ benꞌ Señor quiero. Yugulute ta de guibá len lao yedyi layu nacan quienëꞌ. Lente raꞌo nacarëro quienëꞌ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Pero cala nezi yugulu benꞌ nao xneza Jesús de que bibi zacaꞌ ídolo. Dza naꞌla uyonlaꞌadyiꞌyaquëꞌ nu ídolo. Naꞌ caora raoyaquëꞌ naꞌa, rezaꞌlaꞌadyiꞌyaquëꞌ quie yelaꞌ huao bdyia yaca benëꞌ lao ídolo. Naꞌra como binetzioñeꞌeyaquëꞌ dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, raqueyaquëꞌ rueyaquëꞌ tamedian chi raoyaquëꞌ yelaꞌ huao ta bdyia benëꞌ lao ídolo.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Pero cala por nun quie yelaꞌ huao ta raoro ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ huen. Biinaro nacaro benꞌ mala chi gaoro bi ta dyia nu lao ídolo. Lëzi binaro nacaro benꞌ huen chi bigaoro bi ta dyia lao ídolo.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Dyëꞌëdi baneziro para raꞌo ruꞌen lato chi gaoro, chi bigaoro, ta rudyia yaca benëꞌ lao ídolo. Pero yaca benꞌ binetzioñeꞌe dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, bineziyaquëꞌ ruꞌen lato chi gaoro, chi bigaoro. Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado ta bihuero ta quixi yaca benꞌ binetzioñeꞌe dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Tu diꞌidzaꞌ rniaꞌ leꞌe. Chi leꞌe cueꞌle gaole ga bdyiayaquëꞌ yelaꞌ huao lao ídolo, chi guida tu benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ binetzioñeꞌe dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, chi ilëꞌënëꞌ leꞌe ganꞌ reꞌle raole, naꞌ ruen z̃udyi gueꞌennëꞌ gaorënëꞌ yelaꞌ huao bdyia yaca benëꞌ lao ídolo.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Naꞌra chi gacan canꞌ, bibële huen. Por nun quie yelaꞌ rioñeꞌe quiele, bële ta uquixi tu benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ binetzioñeꞌe dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Lëscanꞌ por lëbëꞌ guti Cristo lëꞌë yaga cruzo.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Lao Cristo gataꞌ dulaꞌ xquia quiele chi por leꞌe aoquixi benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ binetzioñeꞌe dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Quie lenaꞌ chi por nun quie udaohuaꞌ yelaꞌ huao bdyia yaca benëꞌ lao ídolo, chi canaꞌ dulaꞌ quiaꞌ naꞌ uquixi itu benꞌ nao xneza Jesús, nacalan dyaꞌa bira gaohuaꞌ bëꞌëlaꞌ bdyia yaca benëꞌ lao ídolo tacuenda bihuen z̃udyi dulaꞌ quiaꞌ naꞌ uquixi benꞌ bichaꞌ, benꞌ nao xneza Jesús.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.