1 Coríntios 8
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC
1 Ga ni rniaꞌ quie yelaꞌ huao rudyia yaca benëꞌ lao ídolo. Pues tali naꞌ ca rna yaca benëꞌ: Yuguluro neziro bibi zacaꞌ yaca ídolo. Pues nun quie baneziro canaꞌ, bireyaꞌalaꞌ huero cuinro benꞌ z̃e, denꞌ reyaꞌalaꞌ edyëꞌëro laguedyiro tacuenda huebëꞌraro xneza Diuzi mazera.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Chi raquero nacaro benꞌ rioñeꞌetzegue, lenaꞌ ruluꞌen ni lëꞌëtiꞌ birioñeꞌero cabëꞌ reyaꞌalaꞌ tzioñeꞌero.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Chi nedyëꞌëro Diuzi, nubëꞌcazi Diuzi raꞌo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Naꞌra quie yelaꞌ huao rudyia yaca benëꞌ lao ídolo quieyaquëꞌ, tali rniaꞌ bibi zacaꞌ yaca ídolo rionlaꞌadyiꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Tuzi Diuzi zu guibá zacaꞌ, ganura diuzi tula zu.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Baꞌalaꞌcazi chi rna yaca benëꞌ naca zë diuzi zu guibá, baꞌalaꞌcazi rnayaquëꞌ naca zë diuzi nitaꞌ lao yedyi layu, baꞌalaꞌcazi rnayaquëꞌ nitaꞌ benꞌ zë, benꞌ naca Señor quiero,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 pero raꞌo neziro tuzi Diuzi zu. Lëlëbëꞌ naquëꞌ Xuziro. Lëlëbëꞌ bzaloguëꞌ yugulu ta de guibá len lao yedyi layu. Bzalorënëꞌ raꞌo, benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Lëscanꞌ tuzi Jesucristo naquëꞌ benꞌ Señor quiero. Yugulute ta de guibá len lao yedyi layu nacan quienëꞌ. Lente raꞌo nacarëro quienëꞌ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Pero cala nezi yugulu benꞌ nao xneza Jesús de que bibi zacaꞌ ídolo. Dza naꞌla uyonlaꞌadyiꞌyaquëꞌ nu ídolo. Naꞌ caora raoyaquëꞌ naꞌa, rezaꞌlaꞌadyiꞌyaquëꞌ quie yelaꞌ huao bdyia yaca benëꞌ lao ídolo. Naꞌra como binetzioñeꞌeyaquëꞌ dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, raqueyaquëꞌ rueyaquëꞌ tamedian chi raoyaquëꞌ yelaꞌ huao ta bdyia benëꞌ lao ídolo.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Pero cala por nun quie yelaꞌ huao ta raoro ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ huen. Biinaro nacaro benꞌ mala chi gaoro bi ta dyia nu lao ídolo. Lëzi binaro nacaro benꞌ huen chi bigaoro bi ta dyia lao ídolo.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Dyëꞌëdi baneziro para raꞌo ruꞌen lato chi gaoro, chi bigaoro, ta rudyia yaca benëꞌ lao ídolo. Pero yaca benꞌ binetzioñeꞌe dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, bineziyaquëꞌ ruꞌen lato chi gaoro, chi bigaoro. Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado ta bihuero ta quixi yaca benꞌ binetzioñeꞌe dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Tu diꞌidzaꞌ rniaꞌ leꞌe. Chi leꞌe cueꞌle gaole ga bdyiayaquëꞌ yelaꞌ huao lao ídolo, chi guida tu benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ binetzioñeꞌe dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, chi ilëꞌënëꞌ leꞌe ganꞌ reꞌle raole, naꞌ ruen z̃udyi gueꞌennëꞌ gaorënëꞌ yelaꞌ huao bdyia yaca benëꞌ lao ídolo.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Naꞌra chi gacan canꞌ, bibële huen. Por nun quie yelaꞌ rioñeꞌe quiele, bële ta uquixi tu benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ binetzioñeꞌe dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Lëscanꞌ por lëbëꞌ guti Cristo lëꞌë yaga cruzo.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Lao Cristo gataꞌ dulaꞌ xquia quiele chi por leꞌe aoquixi benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ binetzioñeꞌe dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Quie lenaꞌ chi por nun quie udaohuaꞌ yelaꞌ huao bdyia yaca benëꞌ lao ídolo, chi canaꞌ dulaꞌ quiaꞌ naꞌ uquixi itu benꞌ nao xneza Jesús, nacalan dyaꞌa bira gaohuaꞌ bëꞌëlaꞌ bdyia yaca benëꞌ lao ídolo tacuenda bihuen z̃udyi dulaꞌ quiaꞌ naꞌ uquixi benꞌ bichaꞌ, benꞌ nao xneza Jesús.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.