1 Coríntios 4

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reyaꞌalaꞌ ilëꞌële nëtoꞌ ca benꞌ rue mandado quie Cristo. Nudëꞌnëꞌ nëtoꞌ naca ladyinaꞌandoꞌ ta usëdindoꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ quie Diuzi, diꞌidzaꞌ ta bineyejëꞌ.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Naꞌra nu benꞌ naca ladyinëꞌë, reyaꞌalaꞌ uluꞌeguëꞌ naquëꞌ benꞌ zudyiꞌilë laguedyi.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Pero nëꞌëdiꞌ birdëbidaꞌ laꞌachi ichugubëꞌle quiaꞌ cabëꞌ ruaꞌ, ruaꞌ mandado quie Diuzi. Lëscanꞌ birdëbidaꞌ laꞌachi ichugubëꞌ yaca benꞌ rnabëꞌ nëꞌëdiꞌ. Ni siquiera birchugubiꞌa cuinaꞌ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ca naca pensari quiaꞌ, biraona nëꞌëdiꞌ xquia. Pero chi napaꞌ dulaꞌ, huachugubëꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Pero leꞌe, biichugubëꞌle quie benëꞌ chi binedyin hora. Cuezale yeguida Diuzi yebioguëꞌ yugulu ta negachiꞌ. Caora naꞌ uluꞌe Diuzi bi naca pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌo benëꞌ, naꞌ huenëꞌ leyaquëꞌ benꞌ z̃e según chi bëjëꞌ tahuen, o chi bëjëꞌ tamala.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Bichaꞌ, ca ta rniaꞌ leꞌe, nacan ta gacalën leꞌe. Lenaꞌ rniaꞌ leꞌe tu diꞌidzaꞌ cabëꞌ rue Apolos len nëꞌëdiꞌ. Reyaꞌalaꞌ huele ca ruendoꞌ nëtoꞌ. Reyaꞌalaꞌ inaole usëdile dyëꞌëdi con cabëꞌ rna lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi. Bihuele zë cueꞌ. Biuxaꞌale laguedyile rnale tuzi tu cueꞌ benꞌ quiele nacale benꞌ huen.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ¿Nuz̃i bë leꞌe benꞌ huenra ca los demás? ¿Cala Diuzi bënnëꞌ yugulu ta de quiele? Chi Diuzi babënnëꞌ yugulu ta de quiele, ¿bixquienꞌ racale pensari ta bëzile cuinzile de quiele?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Baruele leꞌe ca rue benꞌ uñaꞌa. Raquele bade yugulute quiele, bira rdzioguele. Ruele cuinle ca yaca rey. Naꞌ biz̃i nëtoꞌ apsanlaꞌadyiꞌle nëtoꞌ. Biz̃i chanꞌ tali nacale rey, huendoꞌ leꞌe tuz̃e, inabëꞌlëndoꞌ leꞌe.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Parece bë Diuzi nëtoꞌ yenaondoꞌ ca quie benꞌ de dulaꞌ xquia quie, benꞌ reyaꞌalaꞌ gati. Pues hasta reban yaca laguedyindoꞌ nëtoꞌ, reban yaca ángel nëtoꞌ, reban yaca los demás benëꞌ nëtoꞌ. Canaꞌ raca quiendoꞌ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Rlëꞌë yaca benëꞌ nëtoꞌ benꞌ tondo, danꞌ redzagalaondoꞌ rguixogueꞌndoꞌ diꞌidzaꞌ quie Cristo. Naꞌ biz̃i leꞌe rlëꞌële cuinle benꞌ rioñeꞌera, benꞌ naora xneza Cristo. Pero rlëꞌële nëtoꞌ benꞌ bibi zacaꞌ. Naꞌ biz̃i leꞌe rlëꞌële cuinle benꞌ zacaꞌ. Rapalaꞌn yaca benëꞌ leꞌe, naꞌ biz̃i nëtoꞌ birapalaꞌnyaquëꞌ nëtoꞌ.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Lente naꞌa rsacaziꞌndoꞌ ta gaondoꞌ len ta yoꞌondoꞌ lente z̃abandoꞌ ta gacondoꞌ. Naꞌ biz̃i yaca benëꞌ rueyaquëꞌ nëtoꞌ bizinaquezi. Bisu lidyindoꞌ.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Rexaquendoꞌ ruendoꞌ dyin lëndoꞌ naꞌandoꞌ. Naꞌ biz̃i yaca benëꞌ rutasi runioyaquëꞌ nëtoꞌ. Pero bigacandoꞌjëꞌ lëbi, rulidzandoꞌjëꞌ diꞌidzaꞌ gaxo gula. Rzuendoꞌ cati rueyaquëꞌ nëtoꞌ bizinaquezi.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Biz̃i rudyialaꞌadyiꞌyaquëꞌ nëtoꞌ, pero rnëlëcazindoꞌjëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Ca rlëꞌëjëꞌ tu bëbi ta de lao yedyi layu, canaꞌ rlëꞌëjëꞌ nëtoꞌ. Hasta naꞌa rlëꞌëjëꞌ nëtoꞌ canaꞌ.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Bihuaꞌ guichi ni ta yedueꞌlëlen. Tu ta huaꞌ gunnaꞌ leꞌe tu consejo como danꞌ nacale ca quie z̃iꞌinaꞌ, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Baꞌalaꞌcazi naꞌa nitaꞌ zë benꞌ usëdi leꞌe, benꞌ rnë quie Cristo, biguca zë benꞌ apsëdi leꞌe tanëro. Nacaꞌ tuzaꞌ nëꞌëdiꞌ ca quie xuzile nun quie naca benꞌ nëro udixoguiꞌa leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi, uyuꞌule xneza Cristo gulele quienëꞌ, pte pselanëꞌ leꞌe.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Lenaꞌ rniaꞌ leꞌe, huele con cabëꞌ ruecazaꞌ nëꞌëdiꞌ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Tanaꞌ lenaꞌ iseꞌelaꞌ Timoteo laole. Naquëꞌ benꞌ nedyëꞌëtzeguedaꞌ. Raquedaꞌnëꞌ ca z̃iꞌinaꞌ, benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Usalaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe huele con cabëꞌ ruaꞌ como ca nacaꞌ benꞌ quie Cristo. Lëlenaꞌ rusëdiaꞌ yaca benëꞌ nao xneza Cristo con ga baoyaꞌa.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Pero ca naca bala leꞌe, aozulaole huele cuinle benꞌ z̃e danꞌ racale pensari biguidaꞌ idenaꞌa leꞌe.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Pero chi Diuzi gunnëꞌ lato idenaꞌa leꞌe, laguidategazaꞌ. Lëcanaꞌ guidaꞌ idenaꞌa yaca benꞌ naꞌ ta ilëꞌëdaꞌ chi tali uzuyaquëꞌ diꞌidzaꞌ o chi bëꞌ rnaziyaquëꞌ.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Porque chi galero quie yelaꞌ rnabëꞌ quie Diuzi, bireyaꞌalaꞌ galero de diꞌidzaꞌzi, denꞌ reyaꞌalaꞌ galero du guicho du laꞌadyiꞌro hue quiero xtiꞌidzaꞌnëꞌ.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿Cabiz̃i reꞌenle ta huaꞌ quiele bëꞌ guidaꞌ? ¿Reꞌenle huaꞌ leꞌe castigo, o reꞌenle hueliaꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ yunꞌ, diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.