1 Coríntios 13

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌra niaꞌ leꞌe, baꞌalaꞌcazi racaꞌ yugulu diꞌidzaꞌ de lao yedyi layu, baꞌalaꞌcazi racaꞌ iniaꞌ diꞌidzaꞌ ca diꞌidzaꞌ raca yaca ángel, pero chi binedyëꞌëdaꞌ yaca benëꞌ, bibi zacaꞌ ca ta racaꞌ lao Diuzi. Nacaꞌ ca quie tu instrumento birgüedyin lëbi.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Baꞌalaꞌcazi rguixoguiꞌa benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, baꞌalaꞌcazi rioñeꞌedaꞌ yugulu ta nacan zëdi tzioñeꞌero, baꞌalaꞌcazi nezdaꞌ yugulu bi ta raca lao yedyi layu, baꞌalaꞌcazi tanto raledaꞌ quie Diuzi, huaca iniaꞌ ga zu tu yaꞌa ta tzion iguꞌunnan tzalaꞌla, pero chi binedyëꞌëdaꞌ yaca benëꞌ, bibi zacaꞌ lao Diuzi.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Baꞌalaꞌcazi rguisiriaꞌ bi ta de quiaꞌ ruꞌa yaca benꞌ yëchiꞌ, baꞌalaꞌcazi usedyinaꞌ cuerpo quiaꞌ ta uzei yaca benꞌ rudie nëꞌëdiꞌ, pero chi binedyëꞌëdaꞌ yaca benëꞌ, bibi gan de biaꞌ lao Diuzi.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Chi nedyëꞌëro yaca benëꞌ, nacaro benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, nacaro benꞌ huen. Binacaro benꞌ z̃ëꞌ, binacaro benꞌ huexaꞌa, benꞌ rue z̃e cuine.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Chi nedyëꞌëro yaca benëꞌ, biulidzaroyaquëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë, biulidzaroyaquëꞌ diꞌidzaꞌ xaꞌa. Chi nedyëꞌëro yaca benëꞌ, quiloro modo para bi huero para gacalëroyaquëꞌ, biidzaꞌziroyaquëꞌ, biudzeꞌlaꞌadyiꞌroyaquëꞌ.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Chi nedyëꞌëro yaca benëꞌ, biyedaohuero chi bi tu xquia bëyaquëꞌ. Chi bëyaquëꞌ tahuen, caora naꞌ yedaohuero.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Chi nedyëꞌëro yaca benëꞌ, yeziꞌz̃ero quieyaquëꞌ, yezudyiꞌilëroyaquëꞌ hueꞌlëroyaquëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Chi tali nedyëꞌëro yaca benëꞌ, biusanro idyëꞌëroyaquëꞌ. Hueyudyi huedu bira quixogueꞌro benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Hueyudyi huedu bira inëro diꞌidzaꞌ binaca xtiꞌidzaꞌro. Hueyudyi huedu quie yelaꞌ rioñeꞌe quie yaca benëꞌ. Pero cala hueyudyi huedu idyëꞌëro yaca benëꞌ.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Baoyoñeꞌero gaꞌacaga ca tu ta baoyoñeꞌero. Lëzi canaꞌrë baoyoñeꞌerëro gaꞌacaga ca naca diꞌidzaꞌ quie Diuzi ta rguixogueꞌro benëꞌ.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Pero cati idyin dza yeguida Cristo, benꞌ rioñeꞌe yugulute, caora naꞌ yeyudyi yedu tzioñeꞌero gaꞌacaga, naꞌtera tzioñeꞌero yugulu ca reꞌen Diuzi tzioñeꞌero.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Biz̃i nëꞌëdiꞌ, caora gucaꞌ xcuidiꞌ uniaꞌ ca rnë xcuidiꞌ, biaꞌ pensari ca pensari quie xcuidiꞌ. Pero caora uyaꞌa gucaꞌ biꞌ huaca, hora naꞌ bira biaꞌ pensari quie xquidiꞌ, biaꞌ pensari quie benꞌ huaca.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Naca quiero ca quie benꞌ rnaꞌ yaohuan naca besu, biruluꞌen dyëꞌëdi, pero huadyin dza uluꞌen dyëꞌëdi, naꞌ ilëꞌëro tal cabëꞌ nacan. Nubëꞌdaꞌ gaꞌacaga ca naca bi cosa, pero huadyin dza cati huebëꞌdaꞌ yuguten tal cabëꞌ nuebëꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Quie lenaꞌ naca tzona ta biyeyudyi yedu quie. Biyeyudyi yedu zudyiꞌilëro Diuzi, biyeyudyi yedu rbezaro dza tzioro tzasulëro lëbëꞌ, biyeyudyi yedu nedyëꞌë Diuzi raꞌo. Lao yuna cueꞌ nacaran belao ta nedyëꞌë Diuzi raꞌo.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.