João 21

Choapan Zapotec NT (ZPC_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ude beyudyi bë Jesús canꞌ, ptilalaohuëꞌ tatula yaca benꞌ quienëꞌ ruꞌa lagun Tiberias. Ni ruꞌen diꞌidzaꞌ ca bë Jesús ptilalaonëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Lëdza naꞌ uzë Simón Pedro tzaz̃e len Tomás, benꞌ nexubayaquëꞌ laohue benꞌ guidiꞌ, len Natanael, benꞌ yedyi Caná quie estado Galilea, len yaca z̃iꞌi Zebedeo, len ichopa yaca benꞌ quie Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Biz̃i una Simón Pedro rëbinëꞌ leyaquëꞌ: ―Huayaꞌa tzexiaꞌ bela. Biz̃i unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ: ―Lëzi nëtoꞌ huazaꞌrëndoꞌ len luëꞌ. Naꞌra uyuꞌuyaquëꞌ luꞌu barco zioyaquëꞌ lao nisa. Bedu yela rdayaquëꞌ lao nisa, pero nitu bela nunu uz̃eyaquëꞌ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Bazaꞌ tzeniꞌ bdyin Jesús zënëꞌ ruꞌa lagun. Pero biz̃i yaca benꞌ quienëꞌ, reꞌyaquëꞌ luꞌu barco, bibezaqueyaquëꞌ chi lëbëꞌ.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ: ―Bichaꞌ, ¿babële gan bela gaoro? Biz̃i unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ: ―Ni tubaꞌ binehuendoꞌ gan.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ: ―Uledzeꞌ du yëxo quiele zaquëꞌ yebë ganꞌ nitaꞌle luꞌu barco ta tzuꞌu bela. Naꞌra bëyaquëꞌ cabëꞌ una Jesús bdzeꞌyaquëꞌ du yëxo luꞌu nisa. Caora naꞌ bedzaꞌten uyuꞌun bela zë gula, bira uzueyaquëꞌ yebioyaquëꞌ du yëxo.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Biz̃i una tu benꞌ quie Jesús, benꞌ Jesús nedyëꞌë, rëbinëꞌ Pedro: ―Señor quiero benꞌ naꞌ. Naꞌra como danꞌ nelëcho z̃aba Pedro reꞌnëꞌ luꞌu barco, ca benëꞌ ca uniaꞌ, labeyacatenëꞌ z̃abëꞌ laohue, udaꞌnëꞌ luꞌu nisa ta yedyinnëꞌ ganꞌ zë Jesús.
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Naꞌra yaca los demás benꞌ begaꞌn luꞌu barco, psaꞌyaquëꞌ barco ta yedyinyaquëꞌ layu bidyi. Tzegubayaquëꞌ du yëxo nedzaꞌten bela como danꞌ nerdziogue itu gayuhua metrozi ta yedyinyaquëꞌ layu bidyi.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Caora bedyinyaquëꞌ layu bidyi, broyaquëꞌ barco blëꞌëyaquëꞌ reꞌ baoꞌ guiꞌ z̃uban tu bela. Lëzi derë yëta xtila ganꞌ.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ: ―Uletzexiꞌ tu chopa bela baoz̃ele bachi.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Biz̃i beyuꞌu Simón Pedro luꞌu barco, tzegubanëꞌ du yëxo ganꞌ yuꞌu yaca bela. Nedzaꞌten tu gayuhua yugatzo tzona bela yela. Baꞌalaꞌcazi bedzaꞌten bela, biurugon.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ: ―Uleda gaole rzila. Naꞌra leyaquëꞌ nituyaquëꞌ bibeyaz̃oyaquëꞌ inabayaquëꞌ nu naquëꞌ danꞌ babezaqueyaquëꞌ lëbëꞌ naquëꞌ Señor quiero.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Naꞌra ubigaꞌ Jesús ganꞌ nitaꞌyaquëꞌ, uz̃iꞌnëꞌ yëta xtila len bela bëꞌnëꞌn leyaquëꞌ.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Canaꞌ guca lao tzona lasa ptilalao Jesús yaca benꞌ quienëꞌ ude beyudyi gutinëꞌ bebannëꞌ.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Ude beyudyi udaoyaquëꞌ rzila, una Jesús rëbinëꞌ Simón Pedro: ―Simón, z̃iꞌi Jonás, ¿nedyëꞌëroꞌ nëꞌëdiꞌ ca nedyëꞌëloꞌ nutezi benꞌ tula? Naꞌra una Pedro rëbinëꞌ lëbëꞌ: ―Señor, luëꞌ nezoꞌ nedyëꞌëdaꞌ luëꞌ. Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ Pedro: ―Reꞌendaꞌ uzioñeꞌeloꞌ yaca benꞌ barale quiaꞌ. Nacayaquëꞌ ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ quiaꞌ.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Naꞌ taorupe una Jesús rëbinëꞌ Pedro: ―Simón, z̃iꞌi Jonás, ¿nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ? Naꞌra una Pedro rëbinëꞌ lëbëꞌ: ―Señor, luëꞌ nezoꞌ nedyëꞌëcazaꞌ luëꞌ. Biz̃i una Jesús tatula rëbinëꞌ Pedro: ―Reꞌendaꞌ uzioñeꞌeloꞌ yaca benꞌ barale quiaꞌ. Nacayaquëꞌ ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ quiaꞌ.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Naꞌ taoyune unaba Jesús Pedro rëbinëꞌ lëbëꞌ: ―Simón, z̃iꞌi Jonás, ¿nedyëꞌëcazoꞌ nëꞌëdiꞌ? Biz̃i Pedro begaꞌnnëꞌ gucayëchiꞌnëꞌ, danꞌ unaba Jesús lëbëꞌ lao yuna lasa chi nedyëꞌënëꞌ lëbëꞌ. Naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ Jesús: ―Señor, luëꞌ banezoꞌ yugulute, banezoꞌ nedyëꞌëcazidaꞌ luëꞌ. Naꞌra una Jesús tatula rëbinëꞌ Pedro: ―Reꞌendaꞌ uzioñeꞌeloꞌ yaca benꞌ barale quiaꞌ. Nacayaquëꞌ ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ quiaꞌ.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Tali ca rniaꞌ luëꞌ, cati gucoꞌ biꞌ ruꞌabe, cuinzoꞌ gucoloꞌ z̃aboꞌ uyoloꞌ con ga reꞌenloꞌ, pero cati gacoꞌ benꞌ gula, hualioꞌ naꞌaloꞌ tacuenda ugaco benꞌ tula luëꞌ z̃aboꞌ ta tzehuaꞌayaquëꞌ luëꞌ con ga bireꞌenloꞌ tzioloꞌ.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Una Jesús canꞌ tacuenda ineziro ca hue Pedro huenëꞌ Diuzi benꞌ z̃e hora gatinëꞌ. Ude beyudyi unë Jesús canꞌ, naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ Pedro: ―Unao nëꞌëdiꞌ.
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Ca beyëcho Pedro, blëꞌënëꞌ nëꞌëdiꞌ zaꞌ naohuaꞌ leyaquëꞌ. Nedyëꞌëtzegue Jesús nëꞌëdiꞌ. Naꞌ uriꞌa cuëta lëꞌë Jesús caora udaondoꞌ rtzeꞌ dza naꞌ. Caora naꞌ unabaꞌ rëpaꞌnëꞌ: “Señor, ¿ca nuz̃i usedyin luëꞌ lao yaca benꞌ reꞌen guti luëꞌ?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Caora blëꞌë Pedro nëꞌëdiꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ Jesús: ―Señor, ¿cabiz̃i gaca quie benꞌ niga?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ Pedro: ―Chi reꞌendaꞌ sura benꞌ niga zidza hasta que bëꞌ yeguidaꞌ tatula, ¿biz̃cuenda quioꞌ luëꞌ rnaboꞌ nëꞌëdiꞌ? Pero luëꞌ, unao nëꞌëdiꞌ.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Canaꞌ guca bro diꞌidzaꞌ lado yaca benꞌ barale quie Jesús cabëꞌ gaca quiaꞌ bigatiaꞌ. Pero cala canaꞌ una Jesús, sino que unëꞌ: “Chi reꞌendaꞌ sura benꞌ niga zidza, hasta que bëꞌ yeguidaꞌ tatula, ¿biz̃cuenda quioꞌ luëꞌ rnaboꞌ nëꞌëdiꞌ?” Canaꞌ una Jesús rëbinëꞌ Pedro.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Nëꞌëdiꞌ, benꞌ quie Jesús, bzuaꞌ diꞌidzaꞌ ni lëꞌë guichi. Blëꞌëdaꞌ nacaꞌ testigo cabëꞌ guca quie Jesús. Banezile nacan tali canꞌ baoniaꞌ.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Lëzi dera ta bë Jesús. Chanꞌ uzuro lëꞌë guichi yugulute ta bë Jesús, bigaque lao yedyi layu gataꞌ libro ga ruꞌen diꞌidzaꞌ ta bë Jesús. Amén.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.