Tito 3
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT
1 Yac jajmutzøcyajø que tiene que va'cø cyøna'tzøyaj gobierno y mumu aṉgui'myajpapø, va'cø chøcyaj lo que jujche 'yaṉgui'myajpase y va'cø ityaj listo va'cø chøcyaj mumu vøjta'mbø tiyø,
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 va'cø jana yachcø'o'nøyaj ni iyø, ni va'cø jyana quipyajø, pero va'cø cyotzoṉyaj mumu pøn, va'cø vøj nømaṉyaj mumu pøn.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Porque jetsetique't tø øtz ijtamuna'ntzi como jovipø ponse, ji'na'n ndø ṉgøna'tzøtyam ni iyø, pø'nis tø aṉgøma'cøyajpana'ṉ. Ne'c ndø ṉgusto sunbana'ṉ ndø tzøctamø, y sunbana'ṉ ndø tzøctam tø yac tzi'ṉdambapø aunque tiyø, y ja mus ndzactamø. Y sunbana'ṉ yacsutzøctam ndø tøvø, ji'na'ṉ sundame va'cø ijtam vøjø. Ndø qui'satyambana'ṉ eyata'mbø, y je'ista'm tø qui'satyaṉgue'tpatina'ṉ.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Entonces Diosis tø Yajcotzocpapø'is, je'is tø isindzi'u que ñe'c tø toya'ṉøpya y tø sunba mumu pøn.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Y je'is tø yaj cotzoctamu tø to'ya'ṉøtyamu aṉcø. Porque ji'n tø cotzoctame aunque ndø tzøjcu aṉcø vøjpø tiyø. Sino je'is tø yac tzu'ṉapya ndø coja va'cø tø it como si fuera pø'najuse como jomepø pøn. Masanbø Espiritu Santo'is tø yac jomevitu'pa.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Diosis algo yac min øtzcøs Espiritu Santo Jesucristoji'ṉ tø Yajcotzoctambapø'is.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Jetse Diosis tø pøjcøchoṉba ñe'c vyø'ajcupit. Como tum erejencha maṉbase tø pøjcøchoṉdame, jetse maṉba tø pøjcøchoṉdam mumu jamapø itcuy ndø jo'ctambapø.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Viyuṉete muspa tø nømø que oyupø'is vya'ṉjam Dios tiene que va'cø cuenda tzøc vyin va'cø chøc vøjpø tiyø, y jetse su'nbøjtzi va'cø mi ndzamsaj mumu jama. Jetsepø tza'maṉvajcocuy vøjø mumu pøngøtoyata'm. Y jetse va'cø ndø tzøcø masti vøj maṉba tø ijtame.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Uy maṉ mi onguip jovi onbapøji'n. U mi nøjvindzamdzamneyu ni jutipøji'ṉ. Y uy mi ṉguipcuy chøcø ita'mna'ṉ mi janda tzu'ṉguy. Uy mi onguip Moisesis 'yaṉgui'mgucyøsi. Porque jetsepø quipcuy ni ticøtoya ji'n yose, suniti maṉba mi 'yonguiptame.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 O'ca tum pø'nis vye'nbutyajpa vene pøn va'cø ñø'ityaj eyapø qui'psocuy, tzajmayø menac que ji'ndyet vøjpø ti nø chøjcupø. O'ca ji'n myane, yac maṉ emøc.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Porque jetsepø pø'nis qui'psocuy ji'ndyet vøjpø y nø cyojapa'tu. Y mismo ñe'c myuspa que ji'ndyet vøjpø ti nø chøjcupø.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Cuando øtz maṉba ṉgø'vej Artemas o Tíquico mitzcø'mø, cuando jet nu'cyajpa mitz ijtumø, coje'csø va'cø mi myaṉ Nicópolis cumgu'yomo, jiṉø va'cø tø pa'tø. Porque ṉguipsmi'nøjtzi que jiṉø maṉba ṉgøjtay pacac aṉsøṉ.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Cotzoṉa mø'chøqui aṉgui'mocuji'n co'o'nopyapø Zenas y cotzoṉgue'tati Apolos va'cø mus myaṉyajø, va'cø jyana tzøjcayaj ni ti'is falta para tyuṉgøtoya.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Ndø tøvøta'm hay que va'cø 'yaṉmayajø va'cø chøcyaj aunque ti vøjø va'cø cyotzoṉyaj nø tyoya'isyajupø. Jetse ji'n maṉ ityaj suniti, porque cotzo'ṉoyajpa.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Mumu yø'c ityajupø'is øtzji'ṉ mi ṉgyø'vejayajpa dyus. Yuschi'yajø mumu tø sundambapø'is ndø va'ṉjajmoṉguy tyøvøta'm. O'nømbyøjtzi Dios va'cø mi ṉgyotzoṉdam mumu mitzta'm ñe' vyø'ajcupit. Amén.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.