Tito 3

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yac jajmutzøcyajø que tiene que va'cø cyøna'tzøyaj gobierno y mumu aṉgui'myajpapø, va'cø chøcyaj lo que jujche 'yaṉgui'myajpase y va'cø ityaj listo va'cø chøcyaj mumu vøjta'mbø tiyø,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 va'cø jana yachcø'o'nøyaj ni iyø, ni va'cø jyana quipyajø, pero va'cø cyotzoṉyaj mumu pøn, va'cø vøj nømaṉyaj mumu pøn.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Porque jetsetique't tø øtz ijtamuna'ntzi como jovipø ponse, ji'na'n ndø ṉgøna'tzøtyam ni iyø, pø'nis tø aṉgøma'cøyajpana'ṉ. Ne'c ndø ṉgusto sunbana'ṉ ndø tzøctamø, y sunbana'ṉ ndø tzøctam tø yac tzi'ṉdambapø aunque tiyø, y ja mus ndzactamø. Y sunbana'ṉ yacsutzøctam ndø tøvø, ji'na'ṉ sundame va'cø ijtam vøjø. Ndø qui'satyambana'ṉ eyata'mbø, y je'ista'm tø qui'satyaṉgue'tpatina'ṉ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Entonces Diosis tø Yajcotzocpapø'is, je'is tø isindzi'u que ñe'c tø toya'ṉøpya y tø sunba mumu pøn.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Y je'is tø yaj cotzoctamu tø to'ya'ṉøtyamu aṉcø. Porque ji'n tø cotzoctame aunque ndø tzøjcu aṉcø vøjpø tiyø. Sino je'is tø yac tzu'ṉapya ndø coja va'cø tø it como si fuera pø'najuse como jomepø pøn. Masanbø Espiritu Santo'is tø yac jomevitu'pa.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Diosis algo yac min øtzcøs Espiritu Santo Jesucristoji'ṉ tø Yajcotzoctambapø'is.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Jetse Diosis tø pøjcøchoṉba ñe'c vyø'ajcupit. Como tum erejencha maṉbase tø pøjcøchoṉdame, jetse maṉba tø pøjcøchoṉdam mumu jamapø itcuy ndø jo'ctambapø.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Viyuṉete muspa tø nømø que oyupø'is vya'ṉjam Dios tiene que va'cø cuenda tzøc vyin va'cø chøc vøjpø tiyø, y jetse su'nbøjtzi va'cø mi ndzamsaj mumu jama. Jetsepø tza'maṉvajcocuy vøjø mumu pøngøtoyata'm. Y jetse va'cø ndø tzøcø masti vøj maṉba tø ijtame.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Uy maṉ mi onguip jovi onbapøji'n. U mi nøjvindzamdzamneyu ni jutipøji'ṉ. Y uy mi ṉguipcuy chøcø ita'mna'ṉ mi janda tzu'ṉguy. Uy mi onguip Moisesis 'yaṉgui'mgucyøsi. Porque jetsepø quipcuy ni ticøtoya ji'n yose, suniti maṉba mi 'yonguiptame.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 O'ca tum pø'nis vye'nbutyajpa vene pøn va'cø ñø'ityaj eyapø qui'psocuy, tzajmayø menac que ji'ndyet vøjpø ti nø chøjcupø. O'ca ji'n myane, yac maṉ emøc.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Porque jetsepø pø'nis qui'psocuy ji'ndyet vøjpø y nø cyojapa'tu. Y mismo ñe'c myuspa que ji'ndyet vøjpø ti nø chøjcupø.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Cuando øtz maṉba ṉgø'vej Artemas o Tíquico mitzcø'mø, cuando jet nu'cyajpa mitz ijtumø, coje'csø va'cø mi myaṉ Nicópolis cumgu'yomo, jiṉø va'cø tø pa'tø. Porque ṉguipsmi'nøjtzi que jiṉø maṉba ṉgøjtay pacac aṉsøṉ.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Cotzoṉa mø'chøqui aṉgui'mocuji'n co'o'nopyapø Zenas y cotzoṉgue'tati Apolos va'cø mus myaṉyajø, va'cø jyana tzøjcayaj ni ti'is falta para tyuṉgøtoya.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Ndø tøvøta'm hay que va'cø 'yaṉmayajø va'cø chøcyaj aunque ti vøjø va'cø cyotzoṉyaj nø tyoya'isyajupø. Jetse ji'n maṉ ityaj suniti, porque cotzo'ṉoyajpa.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Mumu yø'c ityajupø'is øtzji'ṉ mi ṉgyø'vejayajpa dyus. Yuschi'yajø mumu tø sundambapø'is ndø va'ṉjajmoṉguy tyøvøta'm. O'nømbyøjtzi Dios va'cø mi ṉgyotzoṉdam mumu mitzta'm ñe' vyø'ajcupit. Amén.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.