Tiago 5

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mijtzi ricuta'mbø'is, cøma'nøtyamø ti ma'ṉbø mi ndzajmatyame. Vo'tamø y vejtamø porque maṉba mi mba'jtam toya.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Como si fuera putzpø'u'am mi riṉguesa'ajcuy y yø'tpø'u'am mi nducu,
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 y tønbø'u'am mi oropø y platapø tumin, jetse mi ijtamba. Pero yøṉ yajpapø tumi'nis maṉba yaj quejay mi ṉgojata'm porque nu'mitite. Maṉba poṉbø' mi sis mi ndumingøtoya. Mi ndu'mu algo tumin pero ultimopø jama ni ti ji'n ma yoscu'yaje.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Ja mi ṉgoyojyajø yosyajupø mi yoscu'yomo, mi nu'mayaju jyama. Y yøti yosyajupø'is mi yoscu'yomo nø mi ṉgyøva'cøtyamu. Toya pøjcayajpa Dios porque isyajpa toya. Y myøja'ṉombø Diosis 'yaṉgui'myajpapø'is sone angeles, je'is myanu'am jujche nø chajmayaju.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mi ndzøctamba mi ṉgusto y mi omba ijtamba nascøsi. Como vacas tzaṉga'ajpase va'cø yaj ca'tøjø, jetse mitz nø mi nchaṉga'ajtamu pero maṉba mi ṉgya'tame.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Mi ṉgyøva'cøyaju pøn ja ityajø'is cyoja, va'ca yaj ca'yajtøj jana coja, y je'is ja mi ñøndu'mbajcajtamø.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Entonces mi ndøvøta'm, hay que vø'cø mi nømaṉjandyam pasencia hasta que minba ndø Comi. Tzi'tam cuenta yosapyapø'is nas jujche ñømaṉjapya pasencia va'ca jyo'ca hasta que itpa'csye'ṉomo yosaṉ coyoja'øyupø. Nømaṉjapya pasencia mientras jyo'cpa jujche'øc quectzo'tzpa tuj y quecpa hasta itpa'csye'ṉom cama.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Y mijtzi jetsetique't tiene que va'cø mi nømaṉdam pasencia. Uy mi myaya'ndamø, porque pronto maṉba min ndø Comi.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ø mi ndøvøta'm, uy mi naṉgøtza'møtyandøjø uytim mi yaj coja'ajtam Diosis. Porque pronto ma nu'c tø cøme'tzpapø'is ndø cojapit.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ø mi ndøvøta'm, jamdamø tza'maṉvajcoyajpapø oyupø tza'maṉvajcoyaje ndø Ngomi'is cuentacøsi. Tzi'tam cuenta jujche yacsutzøcyajtøju, pero tyoñaj toya. Jetse muspa mi ndondaṉgue'ta.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Tø nømdamba que o'ca tonyajpa, casøyajpa. Mi mustamu'am jujche Jojbis tyon toya, y mi mustamba jujche Diosis chi' vøjpø itcuy jøsi'cam. Porque ndø Comi'is tø yac yamba y tø toya'ṉøpya vøti.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Øjtzø mi ndøvøta'm, ma'ṉbø mi ndzajmatyam lo que más sunba va'cø mi ndzøctamø. U mi ndzambøc ni iyø testigos cuenta o'ca viyuṉ nø mi nchamu; ni tzajpom ijtupø, ni nascøs ijtupø. Nømø “Jø'ø” o'ca viyuṉbø tiyø. O'ca ji'n viyuṉbø, nømø “Ji'nda”; na más nømø “Jø'ø”, o “Ji'nda”. U mi ndzambøc ni iyø, va'cø jana mi yaj coja'aj Diosis.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 O'ca it mijtzomda'm nø tyoya'isupø, yac 'o'nøy Dios. O'ca it nø cyasøyupø, yac vajnay Dios.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 O'ca ijtu ca'epø mijtzomda'm, yac vejayaj covi'najøpø va'ṉjajmocuy tyøvø va'cø 'yo'nøyaj Dios ca'epøcøtoya y va'cø cojtayaj aceite ca'epø ndø Comi'is ñøyicøsi.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 O'ca vya'ṉjamyajpa Dios nø 'yo'nøyaju'øc, entonces maṉba tzoque, y ndø Comi'is maṉba yac te'nchu'ṉi. Y o'ca chøc cyoja, Diosis yaj cotocojapya.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Por eso jetcøtoya tumdum pøn muspa mi ndzajmatyam mi ndøvø mi ṉgoja. O'nøtyam Dios mi ndøvøcøtoyata'm va'cø chocyaj ca'eta'mbø. O'ca vøjpø pø'nis 'yo'nøpya Dios tyumø tzocoy, vøti chøcpa Diosis je pøngøtoya.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Tza'maṉvajcopyapø Elías tø øjchepø pønditque't, y tumø tzocoy vya'cu Dioscøsi va'cø jana yaj quec tuj nascøsi tu'cay ame medio.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Entonces 'yo'nøcye't Dios va'cø yaj quec tuj, y yaj quejcu, y minu tzocyaj cama.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Ø mi ndøvøta'm, o'ca mijtzomota'm ijtu tumø pøn chajcupø'is viyuṉbø tiyø, y tumø ndø tyøvø'is 'yaṉgui'mba va'cø pyøjcøchoṉvøjøtzøcø vøjpø ote; vøj jetse.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Porque hay que va'cø mi mustamø que o'ca ndø aṉgui'mba tum cojapa'tupø pøn va'cø chacø ji'n vyøjpø tuṉ, y chacpa; entonces cotzocpa 'yespiritu va'cø jana tocoya, y sone cuentapø cyøja yajapya Diosis.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.