Tiago 4

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma'ṉbø mi ndzajmatyam ti'is nøcøtzo'tzpa qui'pcuy y qui'sca'cuy mijtzomda'm. Sunba mi ndzøc yatzitzoco'yajcuy y al mismo tiempo ji'n sun mi ndzøc yatzipø, jetse como si fuera quipcuy mi nø'itpa mi ṉgui'psocu'yomo.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Mi aṉsuṉdamba aunque tiyø y ji'n mus mi ṉgøpøctamø. Por eso mi ṉgui'satyamba mi ndøvø como si fuera maṉbana'ṉ mi yaj ca'tame. Mi aṉsundamba aunque tiyø y ji'n mus mi ṉgøpøctamø, por eso mi nøṉguiptamba. Pero ji'n mi mba'jtam mi sundambapø tiyø porque ji'n mi ⁿva'ctam Dioscøsi.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Pero aunque mi ⁿva'ctamba Dioscøsi, ji'n mi nchi'tam Diosis; porque ji'n vyøjpø ticøtoya mi sundame. Yatzipø ticøtoya sunba mi yac yostame ti mi ⁿva'ctamba Dioscøsi.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Como yomo'is chacpase jyaya, eyapø pøn va'co pyøcø, jetse mitz ndzactamba Dios va'cø mi va'ṉjamdam eyapø. Mi mustambati que va'cø ndø sundamø nascøsta'mbø ji'n vya'ṉjamoyajepø pø'nis syuñajpase, jetse ndø qui'satyamba Dios. Por eso o'ca sunba tø ijtamø como nascøsta'mbø ji'n vya'ṉjajmoyajepø ityajpase, jetse ndø qui'satyamba Dios.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Lo que jachø'yupø mi mustamba que ji'ndyet suniti jachø'yupø. Jachø'yupøte que Diosis tø tzi'u Espiritu Santo va'cø it ndø ndzoco'yomo, y je'is vøti tø su'ngomø'nba.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Por eso Diosis tø cotzoṉba más porque vøti tø sunba. Porque jachø'yupø: “Diosis ya'inducpa pøn o'ca pø'nis myøja'ṉgotzøcpa vyin; pero o'ca pø'nis myenos chøcpa vyin, Diosis cyotzoṉba”.
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Por eso tzi'ocu'yajtam mi ⁿvin Dioscøsi, ya'induc yatzi'ajcuy, y mi nchacpa je'is y popya.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 To'møtyam Dios y Diosis mi ndyo'møtyaṉgue'tpa. Mitz ṉgyojapa'jtamupø, yaj cøvajcøtyam mi ⁿvin. Metzcuy mi nø'ijtu'is qui'psocuy, yaj cøvajcøtamø mi ndzocoy.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Maya'tamø, toyapøctamø y vo'tamø. Uy mi syictamu, más vøj va'cø mi ⁿvyo'tamø. Uy mi ṉgyasøtyamø. Hay que va'cø mi maya'tamø mi ṉgojacøtoyata'm.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Yaj cø'mø'ndamø mi ⁿvin ndø Comi'is vyi'na'ṉdøjqui y je'is maṉba mi ⁿyac møja'ṉo'majtame.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ø mi ndøvøta'm, u mi nanchajmatyandøjø ti nø chøc mi ndøvø'is o'ca yatzipø nø chøjcu. Porque o'ca ndø tzajmapya ti nø chøc ndø tøvø'is o'ca yatzipø nø chøjcu, y o'ca ndø cøme'tzpa ndø tøvø cyojapit, entonces es igual como va'cø tø nømø que angui'mocuy ji'ndyet vøjpø, y jetse ndø cø'o'nøpya aṉgui'mocuy. Pero va'cø jetse mi ṉgø'o'nøy aṉgui'mocuy, jetse ji'n mi ndzøc aṉgui'mocuy, sino mi ndzøcpa mi ⁿvin como más ne'c mi aṉgui'mba.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Tumbøtite cyojtupø'is aṉgui'mguy y tumbøtite tø cøme'tzpapø'is ndø cojapit. Sólo je'is muspa tø yaj cotzoca, muspa tø yac tocoya. Entonces mitz ji'n musi mi ndzam o'ca vøjø ji'n vyøjø lo que nø chøjcupø mi ndøvø'is.
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Cøma'nøtyamø, mitz mi ñømdambapø'is: “Yøti o jomi ma'ṉbø mandame eyapø cumgu'yomo. Tum ame maṉba ya'tame. Jiṉø maṉba ju'yotyame y ma'ṉbø ma'ajvindu'tame tumø ame. Jetse ma'ṉbø ndzøjcaṉva'ctam ø ndumin”.
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Jetse mi ñømdamba; pero ji'n mi mustame ti maṉba mi ndzøctam jomi. Ji'n mi mus o'ca maṉba mi ṉgyene, maṉba mi ṉgya'e. Porque jujche namdzu it nasjoco, usyomo quejpa y chøtøṉ horacøs yajpa; jetse mijtzi mi ijtaṉgue'tpa usyaṉ hora.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Por eso más vøj va'cø mi ñømdamø: “O'ca ndø Comi'is syunba, ma'ṉbø quendame y ma'ṉbø ndzøctam ṉqui'pstambase”.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Pero ji'n jetse mi ñømdame, sino mi jyayandzamdamba y myøja'ṉ bønse mi ṉgomo'tyamba mi ⁿvin. Ji'n vyøjø va'cø tø jayatzamø jetse.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Entonces o'ca ndø muspa jujche vøj va'cø ndø tzøcø y ji'n ndø tzøqui, tø cojapa'tpa.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.