Romanos 6
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARA
1 Entonces ¿ti ndø tzamba? ¿Será que más maṉba ndø tzøjca'ṉøy ndø coja va'cø más tø toya'ṉøy Diosis ñe vyø'ajcupit?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Ni jujche ji'n mus ndø tzøc jetse. Como tø ijtamba como si fuera tø ca'tamu'am, y como ca'upø'is ji'nam mus chøc cyoja, jetseti øtz ji'nam mus ndzøjca'ṉøcye't ndø coja.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Viyuṉsye mi mustamba que tø tumø tzøctandøju Cristo Jesusji'ṉ tø nø'yøtyamu'c. Cuando tø nøyøtyamu'c es como si fuera tø ca'tamuse Cristo Jesusji'ṉ.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Por eso cuando tø nø'yøtyamu, es como si fuera tø tumø niptandøju y tø tumø ca'tamu Cristoji'ṉ. Entonces como Diosis yac visa'u Cristo myøja'ṉombø pømiji'ṉ, jetsetique't øtz tø itpa como jomepø pønse.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Entonces o'ca tø tumø ca'tamuse Cristoji'ṉ tø tuctamu, jetsetique't maṉba tø visa'taṉgue't jujche Cristo visa'use.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Tø muspa que es como que ndø pecapø vin tumø ma'møtyøju cruzcøsi Cristoji'ṉ va'cø cya'ø ndø yandzitzoco'yajcuy ijtupø ndø sisomo, va'cø jana ndø tzøc syunbase ndø yatzipø qui'psocu'is.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Porque cuando ca'upø ji'nam mus chøjca'ṉøy cyoja.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Como es como si fuera tø ca'tamu'am Cristoji'n, por eso ndø va'ṉjamba que maṉba tø itque't Cristoji'ṉ, como Cristo visa'use.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Porque ndø mustamba que Cristo visa'u después que ca'u, y ji'n ma vyøcoca'que'te, ji'nam mus chøjcay ni tiyø ca'cu'is.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Porque cuando Cristo ca'u, tumnacti ca'u ndø cojacøtoya; pero como yøti itpa, itpa va'cø chøc Diosis syunbase. Como ca'upø'is ji'n chøc yatzitzoco'yajcuy,
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 jetsetique't mijtzi qui'psø va'cø jana mi ndzøc mi yandzitzoco'yajcuse; pero qui'psø que mi ṉgyenbati va'cø mi ndzøctam Diosis syunbase, porque tø tumø tzøjctandøju Cristo Jesusji'ṉ.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Por eso uyam mi ndøc como mi sisis syunbase yatzitzoco'yajcuy; como si fuera mi aṉgui'muse mi yatzitzoco'yajcu'is jetse va'cø mi ndzøcø.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ni u mi ndzi'ocuyaj mi ṉgoṉña yatzitzoco'yajcucyøsi como si fuera yostøc va'cø chøc ji'n vyøjpø tiyø; sino tzi'ocuyaj mi ⁿvin Dioscøsi como visa'tamupø después que ca'tamujcam. Y tzi'ocuyajtam Dios mi ṉgoṉña como si fuera yostøc va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Porque yøti ni ti'am ji'n mus mi ñøndzøc mi yandzitzoco'yajcu'is, porque yøti mi ṉgyenba porque Diosis mi ndyoya'ṉøyu; ji'ndyet porque mi ndzøcpa aṉcø mi 'yaṉgui'mdøjuse.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Entonces ¿ti ndø tzamba? Como tø quenba pero ji'ndyet porque ndø tzøcpa aṉcø tø aṉgui'mdøjuse, sino tø quenba Diosis vyø'ajcupit; entonces ¿será que muspa tø cojapa'tø? Ji'n musi.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Porque mitz mi mustamba que o'ca mi ndzi'ocu'yajtamba mi ⁿvin va'cø ṉgøyosøyø y va'cø mi ṉgøma'nøyø aunque ipø pøn, entonces jete mi mbatron y tiene que va'cø mi ṉgøma'nøtyamø tiyø chamba. Jetsetique't o'ca mi ṉgøma'nøtyamba mi yandzitzoco'yajcuy, jeteme como si fuera mi mbatron, mi ndzøcpa mi yandzitzoco'yajcu'is syunbase, y mi ṉgya'pa y mi ndyocopya. Pero o'ca mi ṉgøma'nøpya Dios, jetemete mi mbatron y vyøjom mi mbyutpa je'is vy'naṉdøjqui.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Pero ⁿnøjapyøjtzi Dios yøscøtoya porque mitz vi'na mi ndzøctambana'ṉ mi yandzitzoco'yajcu'is syunbase, pero yøti mi ndumø tzocoy mi ṉgøma'nøtyamu'am aṉma'yocuy mi ñchajmatyøjuse.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Yøti mi libre'ajtamu'am va'cø mi jana ndzøctam mi yandzitzoco'yajcu'is syunbase. En cambio yøti obligado mi ndzøctamba lo que vøjø va'cø mi ndzøctamø.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Mi ndzajmatyamba como pø'nis chamyajpase porque ji'n mi omba ṉgyønøctøyøtyam yøcsepø aṉma'yocuy. Vi'na mi ndzi'ocuyajtamu mi ṉgoṉña va'cø mi ndzøctam yatzitzoco'yajcuy y tococuy como mi yandzitzoco'yajcu'is mi 'yaṉgui'muse, y jetse más mi yandzitzoco'yajtamu. Pero yøti tzi'ocu'yajtam mi ṉgoṉña va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø como Diosis ñe'se.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Cuando nømdøcna'ṉ mi ndzøctam obligado lo que mi yandzitzoco'yajcu'is syunbase, ji'ndøcna'ṉ mi ñchi'tam cuenta va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Pero ni ti ja pyut vøjø va'cø mi ndzøctam jetse. Y yøti mi ndzi'tamba cuenta que tza'ajcuyete mi ndzøctumuse. Jetse va'cø tø ndzøjca'ṉøtyamø, tø ca'tamba y tø tocopya.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Pero yøti ja mi ijtam obligado va'cø mi ṉgojapa'jtamø, sino mi ndzøctamba Diosis syunbase como je'is chøsise; jetse más mi ⁿñøvø'ajtamba porque Diosis mi ñe'ajtamba y mi ṉgyendamba mumu jamacøtoya.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Porque va'cø tø cojapa'tø, tø ca'pa y tø tocopya, y jete ndø coyoja; pero Diosis tø va'ctzi'pa quenguy para mumu jamacøtoya cuando ndø va'ṉjamba ndø Comi Jesucristo.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.