Romanos 6
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ACF
1 Entonces ¿ti ndø tzamba? ¿Será que más maṉba ndø tzøjca'ṉøy ndø coja va'cø más tø toya'ṉøy Diosis ñe vyø'ajcupit?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Ni jujche ji'n mus ndø tzøc jetse. Como tø ijtamba como si fuera tø ca'tamu'am, y como ca'upø'is ji'nam mus chøc cyoja, jetseti øtz ji'nam mus ndzøjca'ṉøcye't ndø coja.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Viyuṉsye mi mustamba que tø tumø tzøctandøju Cristo Jesusji'ṉ tø nø'yøtyamu'c. Cuando tø nøyøtyamu'c es como si fuera tø ca'tamuse Cristo Jesusji'ṉ.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Por eso cuando tø nø'yøtyamu, es como si fuera tø tumø niptandøju y tø tumø ca'tamu Cristoji'ṉ. Entonces como Diosis yac visa'u Cristo myøja'ṉombø pømiji'ṉ, jetsetique't øtz tø itpa como jomepø pønse.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Entonces o'ca tø tumø ca'tamuse Cristoji'ṉ tø tuctamu, jetsetique't maṉba tø visa'taṉgue't jujche Cristo visa'use.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Tø muspa que es como que ndø pecapø vin tumø ma'møtyøju cruzcøsi Cristoji'ṉ va'cø cya'ø ndø yandzitzoco'yajcuy ijtupø ndø sisomo, va'cø jana ndø tzøc syunbase ndø yatzipø qui'psocu'is.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Porque cuando ca'upø ji'nam mus chøjca'ṉøy cyoja.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Como es como si fuera tø ca'tamu'am Cristoji'n, por eso ndø va'ṉjamba que maṉba tø itque't Cristoji'ṉ, como Cristo visa'use.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Porque ndø mustamba que Cristo visa'u después que ca'u, y ji'n ma vyøcoca'que'te, ji'nam mus chøjcay ni tiyø ca'cu'is.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Porque cuando Cristo ca'u, tumnacti ca'u ndø cojacøtoya; pero como yøti itpa, itpa va'cø chøc Diosis syunbase. Como ca'upø'is ji'n chøc yatzitzoco'yajcuy,
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 jetsetique't mijtzi qui'psø va'cø jana mi ndzøc mi yandzitzoco'yajcuse; pero qui'psø que mi ṉgyenbati va'cø mi ndzøctam Diosis syunbase, porque tø tumø tzøjctandøju Cristo Jesusji'ṉ.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Por eso uyam mi ndøc como mi sisis syunbase yatzitzoco'yajcuy; como si fuera mi aṉgui'muse mi yatzitzoco'yajcu'is jetse va'cø mi ndzøcø.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ni u mi ndzi'ocuyaj mi ṉgoṉña yatzitzoco'yajcucyøsi como si fuera yostøc va'cø chøc ji'n vyøjpø tiyø; sino tzi'ocuyaj mi ⁿvin Dioscøsi como visa'tamupø después que ca'tamujcam. Y tzi'ocuyajtam Dios mi ṉgoṉña como si fuera yostøc va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Porque yøti ni ti'am ji'n mus mi ñøndzøc mi yandzitzoco'yajcu'is, porque yøti mi ṉgyenba porque Diosis mi ndyoya'ṉøyu; ji'ndyet porque mi ndzøcpa aṉcø mi 'yaṉgui'mdøjuse.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Entonces ¿ti ndø tzamba? Como tø quenba pero ji'ndyet porque ndø tzøcpa aṉcø tø aṉgui'mdøjuse, sino tø quenba Diosis vyø'ajcupit; entonces ¿será que muspa tø cojapa'tø? Ji'n musi.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Porque mitz mi mustamba que o'ca mi ndzi'ocu'yajtamba mi ⁿvin va'cø ṉgøyosøyø y va'cø mi ṉgøma'nøyø aunque ipø pøn, entonces jete mi mbatron y tiene que va'cø mi ṉgøma'nøtyamø tiyø chamba. Jetsetique't o'ca mi ṉgøma'nøtyamba mi yandzitzoco'yajcuy, jeteme como si fuera mi mbatron, mi ndzøcpa mi yandzitzoco'yajcu'is syunbase, y mi ṉgya'pa y mi ndyocopya. Pero o'ca mi ṉgøma'nøpya Dios, jetemete mi mbatron y vyøjom mi mbyutpa je'is vy'naṉdøjqui.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Pero ⁿnøjapyøjtzi Dios yøscøtoya porque mitz vi'na mi ndzøctambana'ṉ mi yandzitzoco'yajcu'is syunbase, pero yøti mi ndumø tzocoy mi ṉgøma'nøtyamu'am aṉma'yocuy mi ñchajmatyøjuse.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Yøti mi libre'ajtamu'am va'cø mi jana ndzøctam mi yandzitzoco'yajcu'is syunbase. En cambio yøti obligado mi ndzøctamba lo que vøjø va'cø mi ndzøctamø.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Mi ndzajmatyamba como pø'nis chamyajpase porque ji'n mi omba ṉgyønøctøyøtyam yøcsepø aṉma'yocuy. Vi'na mi ndzi'ocuyajtamu mi ṉgoṉña va'cø mi ndzøctam yatzitzoco'yajcuy y tococuy como mi yandzitzoco'yajcu'is mi 'yaṉgui'muse, y jetse más mi yandzitzoco'yajtamu. Pero yøti tzi'ocu'yajtam mi ṉgoṉña va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø como Diosis ñe'se.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Cuando nømdøcna'ṉ mi ndzøctam obligado lo que mi yandzitzoco'yajcu'is syunbase, ji'ndøcna'ṉ mi ñchi'tam cuenta va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Pero ni ti ja pyut vøjø va'cø mi ndzøctam jetse. Y yøti mi ndzi'tamba cuenta que tza'ajcuyete mi ndzøctumuse. Jetse va'cø tø ndzøjca'ṉøtyamø, tø ca'tamba y tø tocopya.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Pero yøti ja mi ijtam obligado va'cø mi ṉgojapa'jtamø, sino mi ndzøctamba Diosis syunbase como je'is chøsise; jetse más mi ⁿñøvø'ajtamba porque Diosis mi ñe'ajtamba y mi ṉgyendamba mumu jamacøtoya.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Porque va'cø tø cojapa'tø, tø ca'pa y tø tocopya, y jete ndø coyoja; pero Diosis tø va'ctzi'pa quenguy para mumu jamacøtoya cuando ndø va'ṉjamba ndø Comi Jesucristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.