Romanos 13
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARA
1 Tumdum pø'nis tiene que va'cø cyøma'nøy nascøspø aṉgui'mbata'm. Porque todo lo que aṉgui'mbapø Diosis cyojtupø, ja it eyapø, porque ityajuse gobierno y aṉgui'mbata'm, Diosis chi'yaj aṉgui'mguy.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Por eso ji'n cyøma'nøyipø'is aṉgui'myajpapø, ji'n cyøma'nøy lo que Diosis cyojtupø, y ji'n cyøma'nøyi'is chøcpa cyoja y ñec mye'tzpa toya.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Porque ityaj aṉgui'mbata'm va'cø chøcna'chajø yatzitzoco'yajcuy chøcyajpapø'is, ji'ndyet vøjta'mbø tiyø chøcyajpapø'is va'cø chøcna'chajø. O'ca sunba mi jana na'ndzø aṉgui'mba, tzøc vøjø y maṉba mi ⁿvyøṉgotzøc je'tis.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Porque aṉgui'mba'is yosapya Dios va'cø más mi it vøjø. Pero o'ca mi ndzøcpa yatzitzoco'yajcuy, hay que va'cø mi ña'ndzø. Porque ji'n suniti it 'yaṉgui'mguy va'cø cyastigatzøcyajø coja'øyajupø. Porque aṉguimbapø'is yosapya Dios va'cø cyastigatzøcyaj yatzitzoco'yajcuy chøcpapø'is.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Por eso tiene que va'cø mi ṉgoma'nøtyam aṉgui'mbata'm, ji'n sólo porque muspa mi ṉgyastigatzøcø, sino también porque mi ne'c mi muspa'am ti vøjø va'cø mi ndzøcø.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Jetcøtoya mi ṉgyøcoyojotyamba porque aṉgui'mba'is yosapya Dios cuando chøcyajpa aṉgui'mbapø'is yoscuy.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Por eso hay que va'cø mi ṉgoyoj mumu mi ja'ndze. Hay que va'cø mi ngøcoyojoya, hay que va'cø mi ṉgoyoj mi ṉgontribucion, hay que va'cø mi ṉgøna'tzøy i vøjø va'cø mi ṉgøna'tzøyø, hay que va'cø mi vøṉgotzøc i vøjø va'cø mi vøṉgotzøcø.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 U mi ja'ndzay ni iyø, sino hay que va'cø nay mi syundandøjø. Porque o'ca mi suṉba mi ndøvø, nø mi ⁿyaj copujtu aṉgui'mocuy.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 It aṉgui'mocuy nømbase: “U mi ṉgøtzøjcøy mi ndøvø yomoji'ṉ, u yaj ca'oye, u ñu'mi, u cyøsujtzøy mi ndøvø, u 'yaṉsujnay eyapø'is ñe”. Pero mumu jicø y mumu eyapø aṉgui'mocuy mi yaj coputpa cuando mi ndzøcpa jujche nømbase: “Sunø mi ndøvø jujche mi sunbase mi vin”.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Porque sunba'is tyøvø ji'n yacsutzøc ni iyø; por eso o'ca ndø sunba ndø tøvø ndø yaj coputpa aṉgui'mocuy.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Y yøti tzøjcatyam cuenta tiyø aṉsøṉ yøti; porque nu'cu'am hora va'cø tø sa'ø, va'cø tø it jajmecøsi. Porque yøti masam tome va'cø tø cotzoctamø que ji'n cuando ndø va'ṉjamdzo'tztamu'øc.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Como si fuera tzu' nø cyøjtu, y maṉba sø'ṉbø'nømi. Por eso hay que va'cø ndø jajmbø' tza'ajcupø tiyø lo que ndø tzøcpapø pi'tzø'omo jana tø istøjø. Hay que va'cø ndø coquip ndø vin ndø qui'psocu'is syø'ṉgøji'ṉ.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Hay que va'cø ndø tzøc vøjpø tiyø como jama'omo ndø tzøcpase. Jana ndø tzøc ji'n vyøpø sø'ṉajcuy, va'cø jana tø no'ta, jana ndø tzøc pønducupø tzøqui, jana ndø tzøc ispøqui tzøjcuy, jana ndø tzøc quipcuy, jana ndø aṉsujnay eyapø'is aunque tiyø.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Pero nø'ijtam qui'psocuy ndø Comi Jesucristo'is tø tzi'papø, y u mi ṉgui'ps jujche va'cø ndzøc yatzitzoco'yajcuy ndø sisis syunbase.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.