Romanos 12

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jetcøtoya, ø ndøvøta'm, como Diosis mi ndyoya'ṉøtyambase, mi ndzajmatya'mbøjtzi que jujche chi'ocuyajpase borrego va'co yaj ca'yajø Dioscøtoya, jetse va'cø mi ndzi'ocuyaj Dioscøsi mi ndumgoṉña, pero ji'ndyet ca'upø sino quenbapø, va'cø ñe'aj Diosis mi ṉgoṉña, como Diosis syunbase. Jetse mi ṉgøna'tzøtyamba Dios viyuṉse.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 U mi ijtam jujche ityajpase aunque jutzpø nascøsta'mbø pøn, sino jomecotzøctam mi ṉgui'psocuy va'cø mi ṉgacpø'tuctam mi ⁿvin. Entonces maṉba mi ṉgomustam lo que Diosis syunbase. Y lo que Diosis syunbase vøjpø tiyete, porque Diosis jetse vyø'møpya, más vøjpø tiyø ja itø.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Como Diosis toya'ṉø'yøjtzi y tzamdzi'ø yoscuy, por eso mi ndzajmatyamba mumu mijtzi va'cø jana mi ṉgomo'y mi ⁿvin que mi ⁿvin más vøjpø. Hay que va'cø mi ṉgui'ps vøjpø qui'psocuji'ṉ como Diosis mi ñchi'use va'ṉjajmocuy tumdum pøn.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Jujche ndø coṉña tumøpøtite pero it sone nayupø ndø coṉñacøsi ne'ne yosyajpapø, como ndø cø', ndø coso, ndø vindøm,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 jetse øtz ndø va'ṉjamdambapø'is Cristo tø soneta'm, pero Cristo'is tø nø'ijtamba como tumøpø coṉñase ñe'ji'ṉ, y tumdum pøn ne'ne' yospa.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Entonces jetse tumdum pø'nis muspa chøc ne'ne' Diosis yoscuy conforme jujche Diosis tø yac mijnapya ndø jajme'omo ñe' vyø'ajcupit. O'ca muspa ndø tza'maṉvajcoya, hay que va'cø ndø tza'maṉvajcoya mø'chøqui tø tzi'tøjuse va'ṉjajmocuy.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 O'ca muspa ndø cotzoṉyaj ndø va'ṉjamoṉguy tyøvø, hay que va'cø ndø cotzoṉyajø. O'ca muspa tø aṉma'yoya, hay que va'cø tø aṉma'yoya.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 O'ca muspa ndø pømitzi' ndø tøvø, jetse hay que va'cø ndø tzøcø. O'ca ndø va'cpø'pa aunque tiyø, hay que va'ca ndø va'cpø ndø tumø chocoy. O'ca ijtu ndø aṉgui'mguy, hay que va'cø ndø aṉgui'm vøjpø qui'psocuji'ṉ. O'ca ndø toya'ṉøpya pobre, hay que va'cø ndø toya'ṉøy ndø ṉgustopit.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Hay que va'cø tø su'noyø ndø tumø tzocoy. Hay que va'cø jana ndø tzøc yatzitzoco'yajcuy. Hay que va'cø ndø sunø vøjpø tiyø.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Hay que va'cø nay tø sundandøj ndø ne'ṉgomda'm como tum familiase; hay que va'cø ndø vøṉgotzøc ndø tøvø y ji'ndyet ndø vin.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Yostamø pømise; jana mi ṉgojarga'najtamø. Servitzøctam ndø Comi mi ndumø tzocoy.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Casøtyamø mientras mi ⁿjo'ctamba que maṉba mi mbyujtam vyøjomo. Cuando mi ndyoya'istamba, hay que va'cø mi ndondamø. Con pasencia o'nøtyam Dios mumu jama.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Vactzi'tamø mi va'ṉjajmoṉguy tøvø lo que falta'ajpa ti jana tiyø. Nu'cschi'tamø cojejcuy.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 O'nøtyam Dios va'cø cyotzoṉyaj mi ⁿyacsutzøctambapø'is. O'nøtyam Dios va'cø cyotzoṉyajø, ji'ndyet va'cø yac toya'isyajø.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Casøyø nø cyasøyupøji'n; vo'a nø vyo'upøji'n.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Tumøpø qui'psocuy nø'ijtam mi ne'ṉgomda'm. U mi møja'ṉgotzøctam mi ⁿvin, sino igual tzøctam mi ⁿvin pobrepø pønji'ṉ. U myusoyese tzøctam mi ⁿvin.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 O'ca tumø mi ndøvø'is mi nchøjcapya mal, u mi ndu'mbajcajtamu. Pero tzøcme'tzamø vøjpø tiyø va'cø mi ndzøctam mumu pø'nis vyi'naṉdøjqui.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Hasta mi mustamba'csye'ṉomo, tzøcme'tztamø va'cø mi ijtam vøjø mumu pønji'n.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Øjchø mi ndøvø vøti mi sunda'mbøjtzi, u mi ndu'mbajcajtamø mi ne'ṉgø, ni ti u mi ndzajmay mi enemigo hasta que Diosis cyastigatzøcpa. Porque it Diosis 'yote jachø'yupø: “Øtz ma'ṉbø a'm ti castigo maṉba ndzi'i, øtz ma'ṉbø ṉgoyoje; nømba ndø Comi”.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 También nømba: “O'ca ospa mi enemigo, va'ctzi cu'tcuy. O'ca yo'ctøtzpa, yac ucø. O'ca jetse mi ndzøcpa, maṉba mi ndzøjcaye como juctyøc u'mneyuse cyopajcøsi”.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 U mi ndzi' cøtcuy va'cø mi ⁿyaj quec yatzi'ajcuy'is, sino vø'ajcupit ⁿyaj queca yatzi'ajcuy.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.