Lucas 3
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs VC
1 Yøjtay amena'ṉ møja aṉgui'mba Tiberio mumu cumguy, jicsye'cti angui'gue'tpana'ṉ Poncio Pilato Judea nasomo. Herodes aṉgui'mgue'tpana'ṉ Galilea nasomo; y Herodesis tyøvø Felipe aṉgui'mgue'tpatina'ṉ Iturea nasomo y Traconite nasomo. Y Lisanias aṉgui'mbana'ṉ Abilinia nasomo.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Y Anás y Caifás pane covi'najøna'ṉ. Jicsye'c Diosis 'yo'nøy Zacariasis 'yune Juan cuando jya'ijnømømøna'ṉ ijtu.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Juan maṉ vit ribera'omda'm tome ijtumø Jordán nø', y chajmayaj pønda'm va'cø qui'psvitu'yajø y va' ñø'yøyajø, va'cø yaj cotocojayaj cyoja Diosis.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Tujcu jujche ijtuse jachø'yupø tza'maṉvajcopyapø Isaiasis libru'omo. Libru'omo nømba:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 mumu noṉchøqui va' ndø umbare'ajø;
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Mumu pø'nis maṉba isyaj tø Yajcotzocpapø'is Diosis maṉbapø cyø'veje”.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Nømna'ṉ ñu'cyaj sonepøn va' ñø'yøyaj Jua'nis. Jua'nis ñøjmayaju:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Tzøctam vøjpø tiyø jujche syunbase cuando mi ṉgyi'psvitu'tamu'jcam. Y uy mi ṉgui'pstzo'tztam mi ndzoco'yomda'm que ma mi ṉgyotzoctame porque Abraham mijtzi mbeca jata tzu'ṉgutya'm. Porque øjtzø mi nøjmambya que yøṉø tza' muspa Diosis yac pønvitu'yajø va'cø Abrahamis 'yune'ajyajø.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Como tum pøn listo jacha cyø'omo va' tyøṉbø' cuy, y va' pyatzpø' juctyøjcomo o'ca ji'n tø'møyi; jetse Dios listo yøti va'cø cyastigatzøcyaj mumu pøn ji'n chøquipø'is vøjpø tiyø.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Y vøti pø'nis 'yocva'cyaj Juan:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Y 'yaṉdzoṉ Jua'nis ñøjmayaju:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Y nu'cyajque'tuti gobierno'is cyobratzøcyajpapø va'cø ñø'yøyajø, y ñøjmayaj Juan:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Y Jua'nis ñøjmayaju:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 'Yocva'cyajque'tuti soldado'is:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Mumu pø'nis nømna'ṉ jyo'cyaju Cristo, y choco'yomo nømna'ṉ qui'psyaju oca Juanamete Cristo.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Pero Jua'nis ñøjmayaj mumu pøn:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Como tum pøn ñø'ijtu'is cyø'om yemguy listo va'cø cyøsujø trigo pyuj va'cø pyuj ñaca, jetse je maṉbapø mini, je'is maṉba cyøpinyaj pøn. Y como vøjpø pyuj ndø tu'mba va'cø ndø aṉne'ṉga, y ñaca ndø pyøṉbø'japya, jetse je'is maṉba yac tu'myaj vøjta'mbø pøn tyøjcomo, y yatzita'mbø maṉba pyonbø'yaj ji'n tu'yipø juctyøjcomo.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Jetse y vøti eyapø otejiṉ Jua'nis chajmayaj pønda'm vøjpø ote.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Jicsye'jcam Jua'nis 'yojnay aṉgui'mbapø Herodes porque Herodesis ñø'ijtayuna'ṉ tyøvø Felipe'is yomo. Yomo ñøyipø'is Herodías. Y Jua'nis 'yojnacye't Herodes mumu eyata'mbø yatzi tzøquipit lo que chøjcupø.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Pero Herodesis chøjcaṉøy más yatzipø tiyø porque yac somdøj Juan preso'omo.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Pero antes que va' yac somdøj Juan, cuando mumu pønda'm nø'yøyaju, también Jesús nø'yøcye'tu. Y mientras que Jesusis nømna'ṉ 'yo'nøy Dios, aṉvac tzap.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Y mø'n Masaṉbø Espiritu Santo Jesuscøsi como palomase quenbapø. Y mandøj ote tzajpomo nømupø:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Jesús nømna'ṉ myaṉ como treinta ame cyando yoscho'tzu. Cyo'moyajpana'ṉ que Jesús Jose'ise 'yune, y José Eli'is 'yunena'ṉete,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elí Matajtis 'yunena'ṉete, Matat Levi'is 'yunena'ṉete, Leví Melqui'is 'yunena'ṉete. Melqui Jana'is 'yunena'ṉete, Jana Jose'is 'yunena'ṉete.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 José Matatiasis 'yunena'ṉete, Matatías Amosis 'yunena'ṉete, Amós Nahu'mis 'yunena'ṉete, Nahum Esli'is 'yunena'ṉete, Esli Nagai'is 'yunena'ṉete,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai Maajtis 'yunena'ṉete, Maat Matatiasis 'yunena'ṉete, Matatías Semei'is 'yunena'ṉete, Semei Jose'is 'yunena'ṉete, José Juda'is 'yunena'ṉete,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá Joana'is 'yunena'ṉete, Joana Resa'is 'yunena'nete, Resa Zorobabejlis 'yunena'ṉete, Zorobabel Salatiejlis 'yunena'ṉete, Salatiel Neri'is 'yunena'ṉete,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri Melqui'is 'yunena'ṉete, Melqui Adi'is 'yunena'ṉete, Adi Cosa'mis 'yunena'ṉete, Cosam Elmoda'mis 'yunena'ṉete, Elmodam Ejris 'yunena'ṉete,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er Josue'is 'yunena'ṉete, Josué Eliezejris 'yunena'ṉete, Eliezer Jori'mis 'yunena'ṉete, Jorim Matajtis 'yunena'ṉete,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Matat Levi'is 'yunena'ṉete, Leví Simeo'nis 'yunena'ṉete, Simeón Juda'is 'yunena'ṉete, Judá Jose'is 'yunena'ṉete, José Jona'nis 'yunena'ṉete, Jonán Eleaqui'mis 'yunena'ṉete,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim Melea'is 'yunena'ṉete, Melea Maina'nis 'yunena'ṉete, Mainán Matata'is 'yunena'ṉete, Matata Nata'nis 'yunena'ṉete,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán Davijdis 'yunena'ṉete, David Isai'is 'yunena'ṉete, Isaí Obejdis 'yunena'ṉete, Obed Boozis 'yunena'ṉete, Booz Salmo'nis 'yunena'ṉete, Salmón Naaso'nis 'yunena'ṉete,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón Aminadajbis 'yunena'ṉete, Aminadab Ara'mis 'yunena'ṉete, Aram Esro'mis 'yunena'ṉete, Esrom Faresis 'yunena'ṉete, Fares Juda'is 'yunena'ṉete,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá Jacojbis 'yunena'ṉete, Jacob Isaajquis 'yunena'ṉete, Isaac Abraha'mis 'yunena'ṉete, Abraham Tare'is 'yunena'ṉete, Taré Nacojris 'yunena'ṉete,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacor Serujguis 'yunena'ṉete, Serug Ragau'is 'yunena'ṉete, Ragau Pelejguis 'yunena'ṉete, Peleg Hebejris 'yunena'ṉete, Heber Sala'is 'yunena'ṉete,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala Caina'nis 'yunena'ṉete, Cainán Arfaxajdis 'yunena'ṉete, Arfaxad Se'mis 'yunena'ṉete, Sem Noe'is 'yunena'ṉete, Noé Lamejquis 'yunena'ṉete,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec Matusale'nis 'yunena'ṉete, Matusalén Enojquis 'yunena'ṉete, Enoc Jarejdis 'yunena'ṉete, Jared Mahalaleejlis 'yunena'ṉete, Mahalaleel Caina'nis 'yunena'ṉete,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainán Enosis 'yunena'ṉete, Enós Sejtis 'yunena'ṉete, Set Ada'nis 'yunena'ṉete, Adán Diosis 'yunena'ṉete.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.