Lucas 14
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT
1 Tujcu que tum sapøjcuy jama tøjcøy Jesús va'cø ma cyu't tum fariseo covi'najø'is tyøjcomo, y fariseo'sta'm nømna'ṉ cyøtu'nøyaj mø'chøqui Jesús.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Jena'ṉ it Jesusis vi'na'ṉdøjqui tum pøn siṉgø ca'cuy ñø'ijtupø'is.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Y Jesusis ñøjmayaj aṉma'yoyajpapø aṉgui'mgupit y fariseota'm:
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Pero ni ti ja chamyajø. Jicsye'cti Jesusis ñuc nø syiṉupø cyø'cøsi, y yac tzojcu, y yac maṉu.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Jesusis ñøjmayaju:
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Y ni jujchena'ṉ ja mus 'yaṉdzo'ṉoyaj Jesusis chamuse.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Y chi' cuenta Jesusis vejyajtøjupø va'cø maṉ cyu'tyajø, jujche mumu cyøpiṉyajuse po'cscuy tome covi'najøcø'mø va'cø pyo'csyajø. Y Jesús aṉma'yoyu yøṉ historiaji'ṉ, nømu:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 ―Cuando mi ⁿvyejtøjpa co'tøjcajcu'yomo, u mi mbyo'cs tome covi'najøcø'mø, uytim nu'c eyapø más covi'najøpø vejtøjupø que ji'n mijtzi.
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 Y mi ⁿvyejandyamupø'is maṉba mi ñøjmaye: “Tø tzajcay yøṉ po'cscuy”. Y jetse mi ñcha'aj tzu'ṉba va' mi mbyo'cs ya'i.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Mejor cuando mi ⁿvyejtandøjpa va' mi ⁿvi'ctamø, po'cstam más ya'i. Entonces cuando minba mi ⁿvyejumbø'is, maṉba mi ñøjaye: “Amigo, muspa mi mbo'cs más tome covi'najøcø'mø”. Entonces maṉba mi vyøṉgotzøcyaje mesacø'm po'csyajupø'is.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Porque aunque jutipø møja'ṉgotzøcpapø'is vyin, maṉba tzø'y como aunque jutzpø pobrese. Pero aunque jutzpø pobrese chøcpapø'is vyin, jet maṉba yac møja'ṉo'majtøji.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Y Jesusis ñøjacye't vyejupø'is va' vyi'cyajø:
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Pero jujchøc mi ndzøcpa søṉgu'tcuy, vejyaj pobreta'mbø, y yacsuta'mbø, y mø'ṉgaṉyajpapø, y to'tita'mbø.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Jetse más mi ṉgyontento'ajpa, porque je'tis ji'n mus mi ñchøcvitu'jayajø, pero Diosis maṉba mi yac vitu'jay mi ṉgoyoja cuando yac visa'yajpa vøjpø pøn ca'yajupø.
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Tum pø'nis po'csupø mesacø'mø Jesusji'ṉ myan chamuse Jesusis, y je pø'nis ñøjay Jesús:
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Pero Jesusis ñøjmayu:
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Cuando nu'c hora va'cø myavø'am vyi'cyajø, vyejupø'is cyø'vej chøsi va'cø ñøjayaj vejayajupø: “Mindamø'am, porque listom it mumu tiyø”.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Y mumu cyø'vejyaj ote que ja ityøna'ṉ lugar va' myaṉyaj sø'ṉomo. Vi'napø nømu: “ⁿJu'yø nas, y tiene que va' ma a'misø. Nøjmambya mijtzi va' mi ndø nømaṉjay pasencia, porque ji'n mus minø, porque ja it ø lugar”.
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Eyapø'is ñøjmayu: “ⁿJu'yøjtzi mosay par vacas yoscucøtoya y ma'ṉbø ndzøjquisi. Nøjmambya mijtzi va' mi ndø nømaṉjay pasencia porque ji'n mus minø”.
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Eyapø'is ñøjmayu: “Merotøc ø co'tøjcaju y por eso ji'nø mus minø”.
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Cuando vitu' chøsi, maṉ chajmay vø'tøc jujche aṉdzoṉdøju. Jetsemete vø'tøc qui'syca'u y ñøjmay chøsi: “Maṉ yøti yøti plaza'omda'm y calle'omda'm cumgu'yomo, y nømin yø'qui pobreta'mbø y yacsuta'mbø, mø'ṉgaṉyajpapø, y to'tita'mbø”.
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Jetse chøc chøsi'is, y entonces ñøjmayu: “Øjtzø mi ṉgomi, yøti ndzøjcu'møjtzi jujche mi ndø ndzajmayuse, y ijtutøc más lugar”.
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Y ñøjmay cyomi'is chøsi: “Maṉ mye'tz tu'ṉomda'm y ve'quecø'mda'm, y i mi mba'tyajpa, pyenatzøcyajø va' yac tøjcøyajø, va'cø tas ø ndøc.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Porque nø'mbøjtzi que pøn lo que vi'na oyupø ø ⁿvejo'yaje, ni jutipø'is ji'n ma cyu'tis ø ṉgu'tcuy”.
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Nømna'ṉ myaṉyaj vøti pønji'n Jesús, y Jesús quenvitu'u y ñøjmayaju:
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 ―O'ca aunque i'is syunba min øtzcø'mø, tiene que øtz más va'cø sunø que ji'n jyata, y myama, y yomo, y 'yuneta'm, y 'yatzita'm, y chøtzøta'm, y myuquita'm, y también ñe' vyin. O'ca jic más syunba, ji'n mus ø nøndu'ṉajø.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 O'ca aunque i'is ji'n syun is toya jujchem øtz maṉbase is toya va' ṉgap cruz, y va' ca' cruzcøsi, entonces ji'n mus ø nøndu'ṉajø.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Supongamos que tum pøn mijtzomda'm sunba chøc no'tzetøc torre'øyu. ¿Será que ji'n ma po'cs vi'nac va' cyøque'nøy gasto, a ver o'ca it tumin vøti va'cø yac tucø?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Utyem ñøtzo'tzu, ji'n mus yac tucø, y mumu lo que nø isyajupø'is maṉba syijca'yaje.
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 Y maṉba nømyaje: “Yøṉ pø'nis ñøtzo'tzu va' chøc tøc, y ni ja mus yac tucø”.
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Y o'ca tum aṉgui'mba'is maṉba ñøquip eyapø aṉgui'mba tøvø, vi'nac maṉba po'cse y maṉba piensatzøc a ver o'ca muspa cyønu'cayø, porque ñø'it majcay mil pøn, y eyapø aṉgui'mba'is ñø'it ips mil pøn.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 O'ca ji'n mus cyønu'cayø, cuando eyapø aṉgui'mba ya'itøc ijtu, maṉba cyø'vej ote a ver jujche muspa 'yarreglatzøcø va' jyana quipyajø.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Jetsetique't aunque jutipø mijta'm o'ca ji'n mi ndzac mumu tiyø mi nø'ijtupø, ji'n mus mi ndø nøndu'ṉajø.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 ”Cana vøjpø tiyete. Pero o'ca cana seque'ajpa, ji'nam jutznømø ndø yac pa'ajcaje.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Ni nascøtoya ni tununumø abono ji'n vyøjø. Patzpøtøjpa. O'ca it mi ṉgoji va' mi manø, cøma'nøyø.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.