João 18

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jetse Jesusis 'yo'nøy Jyata, y entonces tzu'ṉyaju ñøtuṉdøvøji'ṉ y jyacyaju tum che' nø' ñøyipø'is Cedrón, jen ijtuna'ṉ nipi suñi quenbapø. Jen maṉyaju Jesús ñøtuṉdøvøji'ṉ.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Y Judasete maṉbapø'is chi'ocuyaje, je'is cyomusque't jic lugar porque Jesús na 'yoyajpatina'ṉ jiṉø mumu jama ñøtuṉdøvøji'ṉ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Judasis maṉ 'yo'nøyaj pane covi'najøta'm y fariseota'm, y je'tis cyø'vejyaj sone soldado y policía va'cø myaṉyaj Judasji'ṉ. Y nu'cyaj ijtumø Jesús y ñømaṉyaj cuy nembapø y yaj ca'otyøc.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Entonces Jesusis myusu mumu lo que jujche maṉba tyuqui y maṉ choṉyaje y ñøjayaju:
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Y 'yaṉdzoṉyaju:
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Y cuando nøjayaju'cam: “Øj chøṉø”, entonces jøsna vitu'yaju y quecyaj nasomo.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Y 'yaṉgøva'cvøjøtzøcyajque'tu Jesusis:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Jesusis 'yaṉdzoṉyaju:
8 Jesus disse:
9 Jetse nøm Jesús va'cø viyu'ṉajø lo que chamuse: “Mumu lo que mi ndø tzi'yajupø, ni tumø ja yac tocoyajøjtzi”.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Entonces Simón Pedro'is ñø'it espada, y ijtuna'ṉ pane covi'na'is chøsi nøyipø'is Malco. Y Pedro'is ñøput espada y chetzcajpøjay Malco'is chø'na'ṉ datzøc.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Entonces Jesusis ñøjay Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Entonces vøti soldado'is y cyovi'najø'is y Israel pø'nis pyolicia'is ñucyaj Jesús y myocsyaju.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Y vi'na ñømaṉyaju Jesús Anasis vyi'naṉdøjqui, porque Anás Caifasis myo'ot jatate, y Caifás møja'aṉombø pane covi'najøte jic ame'omo.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Yøṉ Caifasis oyupø'is ñøjayaj Israel pøn que masna'ṉ vøjø para jetcøtoya que va'cø cya'ø tum pøn para mumu pøngøtoya.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Y Simón Pedro'is oy maṉ pya't Jesús y oy maṉ pya'tque't eyapø ñøtuṉdøvø'is lo que ispøjcupø myøja'ṉombø pane covi'najø'is y jicø eyapø nøtuṉdøvø tøjcøy Jesusji'ṉ møja'ṉombø pane covi'najø'is tyøjcomo.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Pero callecøspø aṉdu'ṉom tzø'y Pedro. Entonces eyapø ñøtuṉdøvø lo que ispøjcupø møjaṉombø pane covi'najø'is, jet pujtu a'ṉgomo y ñøjayu yomo cyuendatzøcpapø'is aṉdyuṉ va'cø yac tøjcøy Pedro, y jetse tøjcøy Pedro.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Entonces aṉdyuṉ cuendatzøcpapø yomo'is ñøjay Pedro:
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Y pane covi'najø'is chøsi'is y soldado'is yac tzocyajumna'ṉ juctyøc y te'numø samyajpa porque pacacna'ṉ; y tumø'omo te'nu Pedro jetji'ṉdam y nømdina'ṉ syamgue'tu.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Møja'ṉombø pane covi'najø'is 'yaṉgøva'cu Jesús ita'mete ñøtuṉdøvø y tiyete 'yaṉma'yocuy.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Y Jesusis 'yaṉdzoṉu:
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Ti'ajcuy mi ndø aṉgøva'cpa øjtzi? Aṉgøva'cyajø cøma'nøyajupø'stzi lo que ti ndza'møjtzi, je'is myusajpa lo que ti ndza'møjtzi.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Jetse chamu'c Jesus'is, tum soldado'is jendi te'nupø'is chaṉ Jesús cyø'occhaji'ṉ y ñøjayu:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Y Jesusis 'yandzoṉu:
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Entonces Anasis mo'csupø cyø'vej Jesús møja'ṉombø pane Caifascø'mø.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Pedro jendina'ṉ nø tye'nu y nømna'ṉ syamu, y eyata'mbø'is ñøjayaju:
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Jendina'ṉ it pøn tyachcøjajcupø'is tyøvø, møja'ṉombø pane covi'najø'is ñucscucyet, je'is ñøjay Pedro:
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Entonces jetseti Pedro'is ja vya'ṉjamgue'tati y jicse'cti vej ṉgalyu.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Entonces ñøtzu'ṉyaj Jesús Caifasis tyøjcomo y ñømaṉyaj gobierno'is pyalacio'omo y nømna'ṉ syø'ṉbønømu. Israel pønda'm ja tyøjcøyajø palacio'omo porque ijtuna'ṉ ñe 'yaṉgui'mgutya'm que o'ca tøjcøyajpana'ṉ palacio'omo y myotyajpana'ṉ aunque jujchepø pønji'ṉ lo que ji'ndyet Israel pøn, entonces yu'cøyajpana'ṉ vyin y ji'na'ṉ musi vyi'cyaj borrego sis pascua sø'ṉis cuenta.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Por eso gobernador ñøyipø'is Pilato pujtu va'cø 'yo'nøyajø y 'yaṉgøva'cyaju:
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Y je'ista'm 'yaṉdzoṉyaju:
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Entonces Pilato'is ñøjayu:
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Jetse tujcu lo que Jesusis oyuse chame, porque Jesusis oy chame jujchena'ṉ maṉba ca'e y jujche chamuse Jesusis, jetse tujcu.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pilato vøcø tøjcøcye'tu palacio'omo, y vyejay Jesús y 'yaṉgøva'cu:
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesusis ñøjayu:
34 Jesus respondeu:
35 Pilato'is 'yaṉdzoṉu:
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Entonces Jesusis 'yaṉdzoṉu:
36 Jesus respondeu:
37 Entonces Pilato'is ñøjayu:
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilato'is ñøjayu:
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Mitzta'm mi ñø'ijtam costumbre øtz va'cø ndzøcøpø'ø jutipø preso mitz sundamba va'cø ndzøcøpø'ø pascua søṉ ancø. ¿Sundamba ja mijtzi mi Israel mbyø'nista'm va'cø ndzøcøpø'ø mi Aṉgui'mbata'm?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Entonces mumu vøco vejyajque'tu:
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.