Judas 1
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NTLH
1 Øjchøṉ Judas Jesucristo'is cyoyospa, Jacobo'is myuqui. Nø mi ⁿjajyandyam mijtzi mi ṉgyømasa'nøtyamupø ndø Janda Diosis, y mi vyejandyamupø, y mi ndyumø'ijtamupøte Jesucristoji'ṉ; por eso ji'n mi ṉgyectame yatzipø'is cyø'omo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Mi o'nøjandya'mbøjtzi Dios vøti va'cø mi ndyoya'ṉøtyamø y va'cø mi yac ijtam contento y va'cø mi su'notyamø.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ø mi sundambapø, ijtuna'ṉ vøti ø nganas va'cø mi jajyandyamø va'cø mi ndza'maṉvajcatyamø jujchepø cotzojcuy tø nø'ijtam parejo. Pero entonces ṉgui'psøjtzi que pyenate va'cø mi ndzajmatyamø va'cø mi ṉgoquiptamø mi ndumø chocoy Cristocøspø va'ṉjajmocuy. Je aṉma'yocuy Diosis tum nacti chi'yaj ñe' pyøn mumu jama jetse va'cø vya'ṉjamdøjø.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Porque it pøn mijtzomda'm que ñønu'mdøjcøyajpa eyapø aṉma'yocuy va'cø mi 'yaṉgøma'cøtyamø. Jic pø'nis ji'n cyøna'tzøyaj Dios. Cyacpøyajpa Diosis 'yaṉma'yocuy, nømyajpa que como Diosis tø sunba, muspa ndø tzøc yatzitzoco'yajcuy ndø sisis syunbase. Pero jetse ñegatzøcyajpa tumbø Dios aṉgui'mbapø y ndø Comi Jesucristo. Jetsepø pøn myayaju Diosis desde vi'na va'cø tyocoyajø.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Y su'ṉbø mi ndzamvøjøtzøjcatyaṉgue'ta mi mustamuse vi'na que jetseti o tucyajque't Israel pøn ya'møc. Jetse o tyocoyajque'te porque ndø Comi'is yaj cotzocyaj vøti Israel pøn cuando ñøputyaju'øc Egipto nasomo; pero jøsi'cam mismo ñe'c ndø Comi'is yaj ca'yaju ji'n vya'ṉjajmoyajepø.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Y ityajque't angeles que ja syunøm ityaj ose ityaje vi'na, sino gyustopit chacyaj vøjpø itcuy. Por eso Diosis syomyaju vatyajtøju ji'n yajepø cadenaji'ṉ pi'tzø'ajcu'yomo. Jiṉ ityaju hasta que nu'cpa myøja'ṉombø jama cuando Diosis maṉba cyøme'chaj cyojapit.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Y jetseti tocoyajque't Sodoma y Gomorra cumgu'yomda'mbø y aṉdome ityajupø cumgu'yomda'mbø. Porque chøcyaj puro comaletzøjcuy y pø'nis ñø'ityajpana'ṉ pyøndøvø, y Diosis cyastigatzøcyaju; pyoṉbø'yaju ji'n yajepø juctyøcji'ṉ va'cø tø isindzi jujche tocopya jetse chøcpapø'is.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Jetseti jic aṉgøma'cø'opyapø pø'nis napasi'øyajpa va'cø chøcyaj yatzipø tiyø vyinji'ṉ. Ji'n cyøna'tzøyaj aṉgui'myajpapø, y cyø'o'nøyajpa myøja'ṉomda'mbø angeles.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Pero ni angel covi'najø Miguejlis ja chøc jetse; sino cuando onguipyaj yatzipøji'ṉ i'is maṉba pyøjcay Moisesis cyoṉña, Miguejlis qui'psu que ji'n vyøj ñe'c va'cø chamne'ṉbøjay yatzipø topo ote, sino que ñøjayu: “Maṉba mi 'yojnay ñe'c ndø Comi'is”.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Pero jic aṉgøma'cø'yoyajpapø pø'nis yatzicotzøcyajpa ji'n cyønøctøyøyajepø tiyø, y como tza'ma copø'nis chøcyajpase porque copøne jete, jetseti chøcyajque'tpa jic pø'nis va'cø pya'tyaj tyococuy.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Pero maṉba toya'isyaje, porque yatzitzoco'yajcuy chøcyajpa como Cai'nis chøjcuse ya'møc. Y porque 'yaṉsuñajpa tumin, por eso chøcyajpa tococuy como Baala'mis chøjcuse ya'møc. Y maṉba ca'yaje como je pøn ñøyipø'is Coré ca'use ya'møc porque ja syun cyøma'nøy aṉguimpapø Moisés.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Cuando mi ṉgu'jtu'mdamba porque mi na syundandøjpa, jic pøn nu'mdøjcøyajpa va'cø min cyu'tyaj mitzji'ṉda'm, pero minba chøcyaje yatzita'mbø tiyø. Cu'tyajpa ucyajpa, pero ja ñø'ityaj ni ti respeto, na's vyindit cyoqueñajpa. Como o'nase que syujvituvituvøyajpapø yø'qui jeni sava'is, pero ji'ndyet tuj o'na; suni o'natite, jetse jic pøn ni ti ji'n yoscuy; como cuy ji'n itipø'is tyøm nu'cu'am jyama va'cø tyø'majø. Y como si fuera ca'yajupø cuyse vispøtøjupø vyatziji'ṉ y tøtzpø'upø, jetse jic pøn ji'n ni ti yoscuy.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Como jovise tapspa mar y pømise y upu'tzøcpa, jetse jic pø'nis jovise chøcyajpa tza'ajcupyø tiyø, y ñec cyoja chøcyajpa, como matza vityajpase yø'qui jeni. Pero Diosis ñø'it listo lugar jic pøngøtoya pi'tzø'ajcu'yomo mumu jamacøtoya. Pero pi'tzø'ajcuy de veras.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enojquis achpø jata'is achpø jata Ada'nis vyiñoja'is 'yune. Jic Enoc tza'maṉvajcoy ya'møc; chamgue'tu jujche maṉba castigatzøcyajtøji jic aṉgøma'cø'yoyajpapø pøn, nømu: “Coma'nøtyamø, maṉba min ndø Comi diez milpø masanda'mbø angelesji'n.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Mumu pøn maṉba cyøme'chaj cyojaji'ṉ, maṉba yaj coja'ajyaj mumu coja'øyajupø pøn ji'n syuñaje'is Dios; porque chøcyaj vøti yatzita'mbø tiyø Diosis ji'n syunise. Y cyø'o'nøyajpa Dios vøti oteji'ṉ. Por eso maṉba yaj coja'ajyaje”. Jetse nøm Enoc.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Aunque i'is chøcpase, nunca ji'n vyø'møyaje, nømyajpa que ji'n nø chøc vøjø. Chøcyajpa yatzipø tiyø ñe'c syuñajpase. Myøja'ṉ bønse chøcyajpa vyin. Pømipø oteji'ṉ vyøcotzøcyajpa pyøndøvø pero na más va'cø 'yaṉgøma'cøyajø va'cø pyøc tiyøm ijtu para vyingøtoya.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Pero øtz mi sundambapø chøṉø, jajmutzøctamø mi nchajmatyamupø vi'na ndø Comi Jesucristo'is 'yapostolesis. Mi nchajmatyamu jujche maṉba tucnøm jøsi'cam.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Jajmutzøctamø que je'is mi nchajmatyamu que último tiempo'omo maṉba ityaj maṉba'is cyøsijcøjayaj Diosis ñe', y maṉba chøcyaj puro yatzipø tiyø como ijtuse gyusto.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Je'is vye'ñajpa va'ṉjajmocuy tøvø, gyusto chøcyajpa ji'n vyøjpø, ja ñø'ityaj Espiritu Santo.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Pero mijtzi tøvøy mi sundambapø chønø, Dios va'ṉjajmø mi dumø tzocoy va'cø tumdum jama qui'mbati maṉ mi va'ṉjajmoṉguy. O'nøndyam Dios mi ṉgyotzoṉdambase Masanbø Espiritu Santo'is.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Como Diosis mi syundamba, jetse coquendam mi ⁿvin va'cø mus mi mbøjcøchondam je'is yajya'mocuy. Con pasencia jo'ctamø va'cø mi ndyoya'ṉøtyamø ndø Comi Jesucristo'is va'cø mi nchi'tam ji'n yajepø quenguy.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Y nø myetzatzoco'yajyajupø, toya'ṉøyajø va'cø mi ṉgotzoṉyajø.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Y eyata'mbø yaj cotzocyajø como si fuera juctyøjcom ityajuse va'cø nømbutø, y toya'ṉøyajø eyata'mbø na'tzna'tznepya jana pøjcayaj cyoja. Como ji'n sun ndø cøpi'cøy nasøyupø tucu, jetse jana mi sujnay yatzipø tiyø chøcyajpapø je'is como syisis syunbase.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Tzøjcaytam cuenda it muspapø'is mi ṉgyotzoṉdamø jana mi ṉgyectamø, y je'is muspa mi yac tøjcøtyamø ñe' vyi'naṉdøjqui myøja'ṉajcu'yomo jana cojapø va'cø mi nchi'ṉbø'comø'ndamø.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Jiquete Dios único vøjpø qui'psocuy ñø'ijtupø'is, jiquete to Yajcotzocpapø'is. Jet myøja'ṉombøte, pømi'øyupøte, møja'ṉ aṉgui'mbapøte, y jete ndø cøna'tzøpya, jet hay que va'cø ndø vøṉgotzøctamø Jesucristoji'ṉ, jetse vi'na, jetse yøti, y jetse mumu jamacøtoya. Amén.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.