Hebreus 6
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVI
1 Por eso hay que va'cø tzøjcaṉøyø hasta que ndø tzøcpa ta'nemø mumu Cristo'is 'yaṉma'yocuy, ji'ndye't va'cø ndø na's vøjø aṉmaycho'tza. Cuando ndø aṉmachøtzpa, ndø aṉmandyamba que vøjø va'cø tø qui'psvitu'tamø va'cø jana ndø tzøctocotyam ndø vin, sino va'cø ndø va'ṉjamdam Dios.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Ndø aṉmandyamba nø'yø'ocuy, y ndø aṉmandyamba ticøtoya ndø cotpa ndø cø' ndø va'ṉjajmocuy tøvø'is cyopajcosi mientras Dios nøm ndø o'nøyu, y jujche maṉba visa'yaje ca'yajupø, y como jujche Diosis maṉba cyøme'chaj mumu pøn cyojapit, y maṉba chamdzi'yaj itcuy mumu jamacøtoya. Como ndø mustambapø'am mumu jetseta'mbø tiyø, ji'ndyet pyena va'cø ndø aṉmandyam ji'n tumnac.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Sino que hay que va'cø ndø aṉmandyam lo que ji'ndøc ndø musipø va'cø tø aṉmatya'ndøjø. O'ca Diosis tø cotzoṉba, muspa tø aṉmatya'ndøjø.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Pero vamos a suponer que it pøn Diosis cyøsyø'ṉøjayu'am qui'psocuy, y je pøn tzi'tøju tzajpombø tiyø, y pyøjcøchoṉu'am Masanbø Espiritu Santo.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Y je pø'nis chi'u'am cuenta que vøco'nipøte Diosis 'yote, y 'yaṉjamu'am choco'yomo pømi'ajcuy maṉbapø ndø istame minbapø hora'omo.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Pues jetsepø pøn, o'ca chacpa vya'ṉjajmocuy, ni i'is ji'n mus yaj qui'psvitu'vøjøtzøcø, porque chajcu vya'ṉjajmocuy ñe'c choco'yomo. Es como que ñe'c nø yaj ca'vøjøtzøjcacye't cruzcøsi Diosis 'Yune y Diosis 'Yune yac tzøpya como cocha'ajaṉ vøti pø'nis vyi'naṉdøjqui.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Porque cuando vøti vuelta quecpa tuj y nasnuṉba tujis, entonces tzocpa ti ndø nijpa; y oyupø yose, je'is cyu'tpa lo que oyupø yosaye. Y Diosis cyømasa'nøpya jetsepø nas. Jetse Diosis cyømasa'ṉøpya pøn o'ca vya'ṉjamba mumu jamase.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Pero o'ca puro yach ta'nø puro apit itpa, ji'n ndø suni jetsepø nas, y jetsetique't Diosis ji'n pyøjcøchoṉ pøn o'ca chajcupø'is vya'ṉjajmocuy, y maṉba tocoye Diosis vyi'naṉdøjqui, y último pyoṉgajpø' tzacpa.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Ø mi va'ṉjajmoṉguy tyøvøta'm mi sundambapø chøṉø, aunque jetse mi ndzajmatya'mbøjtzi, ni'aṉjamda'mbøjtzi que ji'n mi jyendzeta'm. Para mitzcøtoya it más vøjta'mbø tiyø, lo que ndø pøjcøchoṉba tø yaj cotzoctamu'camete.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Diosis aunque ti chøcpa vøjpø. Ji'n jyajmbø'i jujche mi ⁿyosaytamu porque mi sundamba ancø ñe'cø. Ji'n jyajmbø'i jujche mi ṉgotzoṉdamu mi va'ṉjajmonguy tøvø porque Diosis señe aṉcø, y nømdøc mi ṉgotzoṉdamu hasta como yøti.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Pero sunda'mbøjtzi tumdum pøn jajmecøs va'cø mi ijtamø, jajmundzøctam mø'chøqui vøjpø tiyø ñø mi ⁿjo'ctamupø hasta que mi mbøjcøchoṉdamba.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 U mi ndzi' lugar mi ⁿvin va'cø mi jarga'najtamø. Sunda'mbøjtzi va'cø mi nø'ijtam qui'psocuy como pasencia'øyajupø y va'ṉjajmoyajpapø pø'nis ñø'tyajpase qui'psocuy. Porque jetseta'mbø pøn Diosis maṉba chi' vøjpø tiyø lo que chamuse.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Porque cuando Diosis chajmay Abraham ti maṉba chi', como ja itam ni i más myøja'ṉombø que ñe'cø va'cø chø'y como testigos, por eso ñe'cti testigosajque'tu.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Y ñøjayu: “Vøti maṉba mi ndzi' vøjpø itcuy, y maṉba mi yac sone'ajayaj mi ⁿune”.
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Pues entonces con pasencia'ajcupit jyo'cu lo que chajmayuse Diosis hasta que chi'u.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Cuando pø'nis sunba va'cø yac va'ṉjamdøj vyin, chambøjcapya más myøja'ṉombø'is ñøyi. O'ca chambøjcapya más myøja'ṉombø'is ñøyi; yajpa onguipcuy, va'ṉjamdøjpa.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Je pøn maṉbapø chi'yaj vøjpø tiyø, Diosis nømna'ṉ syun yac musyaj viyuṉse que ji'n cyacpø 'yote, que maṉba chøqui chamuse. Por eso chambøc ñe' vyin que maṉba chi'yaje.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Jetse m'as seguro porque it metzcupyø tiyø Diosis ji'n cyacpø'ipø. Ji'n cyacpø' 'yote, y ji'n cyacpø' ñøyi. Cuando Dioscø'm ndø me'tzpa ndø cotzojcuy, jetcøs va'cø ndø pøjcøchoṉ vøjpø tiyø tø tzajmayuse; entonces como sevro ndø muspa que maṉba ndø pøjcøchoṉdam vøjpø tiyø; entonces contento tø itpa.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Como tum aja jø'mdzø'yupø, jetse tø øtz tø itque'tpa, nunca ji'n ndø jajmbø'i ndø va'ṉjajmoṉguy o'ca ndø cøcasøpya vøjpø tiyø maṉbapø tø tzi' Diosis. Entonces tø itpa como si fuera jø'mdzø'yupø tzajpombø Dioscøsi masanbø lugajromo.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Jen vindøjcøyu'am øtzcøtoya Jesús, myøja'ṉombø pane cuenta, y nunca ji'n yaj pyane'ajcuy. Como Melquisedecse, jetse Jesusis pyane'ajcuy.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.