Hebreus 6

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Por eso hay que va'cø tzøjcaṉøyø hasta que ndø tzøcpa ta'nemø mumu Cristo'is 'yaṉma'yocuy, ji'ndye't va'cø ndø na's vøjø aṉmaycho'tza. Cuando ndø aṉmachøtzpa, ndø aṉmandyamba que vøjø va'cø tø qui'psvitu'tamø va'cø jana ndø tzøctocotyam ndø vin, sino va'cø ndø va'ṉjamdam Dios.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Ndø aṉmandyamba nø'yø'ocuy, y ndø aṉmandyamba ticøtoya ndø cotpa ndø cø' ndø va'ṉjajmocuy tøvø'is cyopajcosi mientras Dios nøm ndø o'nøyu, y jujche maṉba visa'yaje ca'yajupø, y como jujche Diosis maṉba cyøme'chaj mumu pøn cyojapit, y maṉba chamdzi'yaj itcuy mumu jamacøtoya. Como ndø mustambapø'am mumu jetseta'mbø tiyø, ji'ndyet pyena va'cø ndø aṉmandyam ji'n tumnac.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Sino que hay que va'cø ndø aṉmandyam lo que ji'ndøc ndø musipø va'cø tø aṉmatya'ndøjø. O'ca Diosis tø cotzoṉba, muspa tø aṉmatya'ndøjø.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Pero vamos a suponer que it pøn Diosis cyøsyø'ṉøjayu'am qui'psocuy, y je pøn tzi'tøju tzajpombø tiyø, y pyøjcøchoṉu'am Masanbø Espiritu Santo.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Y je pø'nis chi'u'am cuenta que vøco'nipøte Diosis 'yote, y 'yaṉjamu'am choco'yomo pømi'ajcuy maṉbapø ndø istame minbapø hora'omo.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Pues jetsepø pøn, o'ca chacpa vya'ṉjajmocuy, ni i'is ji'n mus yaj qui'psvitu'vøjøtzøcø, porque chajcu vya'ṉjajmocuy ñe'c choco'yomo. Es como que ñe'c nø yaj ca'vøjøtzøjcacye't cruzcøsi Diosis 'Yune y Diosis 'Yune yac tzøpya como cocha'ajaṉ vøti pø'nis vyi'naṉdøjqui.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Porque cuando vøti vuelta quecpa tuj y nasnuṉba tujis, entonces tzocpa ti ndø nijpa; y oyupø yose, je'is cyu'tpa lo que oyupø yosaye. Y Diosis cyømasa'nøpya jetsepø nas. Jetse Diosis cyømasa'ṉøpya pøn o'ca vya'ṉjamba mumu jamase.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Pero o'ca puro yach ta'nø puro apit itpa, ji'n ndø suni jetsepø nas, y jetsetique't Diosis ji'n pyøjcøchoṉ pøn o'ca chajcupø'is vya'ṉjajmocuy, y maṉba tocoye Diosis vyi'naṉdøjqui, y último pyoṉgajpø' tzacpa.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ø mi va'ṉjajmoṉguy tyøvøta'm mi sundambapø chøṉø, aunque jetse mi ndzajmatya'mbøjtzi, ni'aṉjamda'mbøjtzi que ji'n mi jyendzeta'm. Para mitzcøtoya it más vøjta'mbø tiyø, lo que ndø pøjcøchoṉba tø yaj cotzoctamu'camete.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Diosis aunque ti chøcpa vøjpø. Ji'n jyajmbø'i jujche mi ⁿyosaytamu porque mi sundamba ancø ñe'cø. Ji'n jyajmbø'i jujche mi ṉgotzoṉdamu mi va'ṉjajmonguy tøvø porque Diosis señe aṉcø, y nømdøc mi ṉgotzoṉdamu hasta como yøti.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Pero sunda'mbøjtzi tumdum pøn jajmecøs va'cø mi ijtamø, jajmundzøctam mø'chøqui vøjpø tiyø ñø mi ⁿjo'ctamupø hasta que mi mbøjcøchoṉdamba.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 U mi ndzi' lugar mi ⁿvin va'cø mi jarga'najtamø. Sunda'mbøjtzi va'cø mi nø'ijtam qui'psocuy como pasencia'øyajupø y va'ṉjajmoyajpapø pø'nis ñø'tyajpase qui'psocuy. Porque jetseta'mbø pøn Diosis maṉba chi' vøjpø tiyø lo que chamuse.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Porque cuando Diosis chajmay Abraham ti maṉba chi', como ja itam ni i más myøja'ṉombø que ñe'cø va'cø chø'y como testigos, por eso ñe'cti testigosajque'tu.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Y ñøjayu: “Vøti maṉba mi ndzi' vøjpø itcuy, y maṉba mi yac sone'ajayaj mi ⁿune”.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Pues entonces con pasencia'ajcupit jyo'cu lo que chajmayuse Diosis hasta que chi'u.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Cuando pø'nis sunba va'cø yac va'ṉjamdøj vyin, chambøjcapya más myøja'ṉombø'is ñøyi. O'ca chambøjcapya más myøja'ṉombø'is ñøyi; yajpa onguipcuy, va'ṉjamdøjpa.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Je pøn maṉbapø chi'yaj vøjpø tiyø, Diosis nømna'ṉ syun yac musyaj viyuṉse que ji'n cyacpø 'yote, que maṉba chøqui chamuse. Por eso chambøc ñe' vyin que maṉba chi'yaje.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Jetse m'as seguro porque it metzcupyø tiyø Diosis ji'n cyacpø'ipø. Ji'n cyacpø' 'yote, y ji'n cyacpø' ñøyi. Cuando Dioscø'm ndø me'tzpa ndø cotzojcuy, jetcøs va'cø ndø pøjcøchoṉ vøjpø tiyø tø tzajmayuse; entonces como sevro ndø muspa que maṉba ndø pøjcøchoṉdam vøjpø tiyø; entonces contento tø itpa.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Como tum aja jø'mdzø'yupø, jetse tø øtz tø itque'tpa, nunca ji'n ndø jajmbø'i ndø va'ṉjajmoṉguy o'ca ndø cøcasøpya vøjpø tiyø maṉbapø tø tzi' Diosis. Entonces tø itpa como si fuera jø'mdzø'yupø tzajpombø Dioscøsi masanbø lugajromo.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Jen vindøjcøyu'am øtzcøtoya Jesús, myøja'ṉombø pane cuenta, y nunca ji'n yaj pyane'ajcuy. Como Melquisedecse, jetse Jesusis pyane'ajcuy.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.