Hebreus 13
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARIB
1 Nay syundandøjø como mi ndøvøse y jetse syeguitzøctamø.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 De repente nu'cpa i'is ñu'cspa jejcuy muspa mi ndzi'tamø aunque ji'n ndø co'ispøquipø. Porque jetse jandumnac o tucnøm vi'na, øyu'is nu'cschi'yaj jejcuy ji'na'ṉ myusyaje iyete, y angelesna'ṉete.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Jamdamø va'cø mi ndoya'ṉøtyamø preso'omo somyajtøjupø como si fuera mi ne'c jen mi ijtaṉgue'tu tumø somdøjuse. Jamdamø va'cø mi ndoya'ṉøtyamø nø toya isyajupø, va'cø mi jajmø jujche nø tyoya'is jete como si fuera mi ne'c nø mi ndyoya'isuse.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Vøjpø tiyøte co'tøjcajcuy, y vøjø va'cø ñø'it yomo pø'nis, y va'cø ñø'it jyaya yomo'is. Pero Diosis maṉba cyastigatzøcyaj møtzi nø'ityajpa'is yomo y cøtzøjcø'yoyajpapø.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 U mi aṉsundam tumin. Mi nø'ijtu'csye'ṉomo, jetji'ṉ sobrate va'cø mi it contento. Porque nøm Dios: “Nunca ji'n ma mi jajmbø'i, ni nunca ji'n ma mi ndzaque”.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Por eso jetcøtoya jana na'tzcuy muspa tø nømø:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Jajmutzøctam oyupø'is mi 'yaṉgui'mdame y oyupø'is mi ñchajmatyame Diosis 'yote. Jajmundzøtamø jujche o ityaj vøjø y tzøjcøpujtøtyamø jujche oyuse va'ṉjajmoyaj jicø.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo'is mumu jamaseti chøcpa. Chøjcuse vi'na cøjtupø jama'omo, jetseti chøcpa yøti, y jetseti mumu jamacøtoya maṉba chøqui.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 U mi mbøjcøchoṉdam eyata'mbø aṉma'yocuy nunca ji'n ndø mandamepø. Porque ji'ndyet cu'tcuji'n tø va'ṉjajmoy mø'chøqui ndø tzoco'yomo, sino Diosis vyø'ajcupit tø va'ṉjajmopya. Porque cyo'aṉjamyaju'is cu'tcuy nunca ji'n ityaj más vøjø jetse.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Pero para ndø cojacøtoya yaj ca'tøjupø eyapøtite, y pecapø masandøjcomo yosyajpapø jin mus tyumø'om cyøna'tzøyaj tø øtzji'ṉ.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Porque pecapø masandøjcomo yaj ca'yajpa copøn, y más myøja'ṉombø pane'is ñøtøjcøpya ñø'pin más masanbø lugajromo pø'nis cyojacøtoya, pero ca'upø copø'nis syis pyoṉbøjayajupø cumgu'acapoya.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Jetsetique't Jesús toya'isu y ca'u cumgu'acapoya; va'cø tø cømasa'nøtyamø ñe'c ñø'pinji'ṉ.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Por eso como Jesús nømaṉdøj cumgu'yacapoya, jetse tø øtz ndø tzacta'i pecapø cøna'tzø'ocuy, jetji'ṉ va'cø tø conoctandøjø como Jesús conoctøjuse.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Porque yøc nascøsi ja it ø ṉgumgutya'm ji'n yajepø, sino que ndø me'tztamba cumguy maṉbapøtøc iti.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Jetcøtoya como Jesusis tø cotzoṉbase, hay que va'cø ndø vøṉgøtzøctam Dios tumdum jama. Porque vale mas Dios va'cø ndø vøṉgotzøcø que menos pø'nøcuy va'cø ndø yaj ca'aye como cøna'tzø'ocuy. Hay que va'cø ndø nøjay Dios: “Yøscøtoya mi ndzøjcu mumu ti vøjø”.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Pero u mi jajmbø'tamø va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø, y mi nø'ijtamupø va'cø mi nøve'ndamø ja itø'is ñe. Porque jetse más syunba Diosis que menos pø'nøcuy va'cø ndø yaj ca'ayø como cøna'tzø'ocuy.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Cøma'nøtyam mi 'yaṉgui'mdambapø'is y tzøctamø je'is chamyajpapø tiyø. Porque jic aṉgui'myajpa pø'nis nø mi ṉgyoquendamu va'cø vyø'om mi mbyutjam Diosis cuentacøsi. Y jic aṉgui'myajpapø pø'nis tiene que va'cø ñøtzamyaj Diosis vyi'naṉdøjqui jujche mitz ndyu'ṉajtamu. Pero más vøjø o'ca mus cyøcasøyaj mitz ndzøctamu, porque o'ca tiene que va'cø ñømaya'yajø porque mitz ja mi ndzøctam vøjø, jetse ji'n vyøj mitzcøtoya.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 O'nøtyam Dios va'cø cotzoṉda'møjtzi, porque øtz contento ijta'mbøjtzi porque ṉgui'psta'mbøjtzi que ndzøcta'mbøjtzi vøjø mustambacse'ṉo'mtzi. Porque siempre sun'bø ndzøctam más vøjpø tiyø tumdum jama.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Y más su'nbøjtzi va'cø mi ndø o'nøjay Dios øtzcøtoya va'cø cotzoṉdam Diosis va'cø pronto musø maṉ mi ndu'ndamø.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Diosis tø yac itpa vøjø y je'is yac visa ndø Comi Jesucristo cuando ca'ujcam. Jiquete myøja'ṉombø cyoquenbapø'is tø øjtzi como borregose, porque je'is ñø'pinji'ṉ tujcu jomepø contrato ji'n yajepø nunca. Y como contratatzøjcuse, jetse yac visa' Cristo Diosis.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 O'nøpyøjtzi Dios va'cø mi nchi'tam ta'nemøpø musocuy va'cø mus mi ndzøctam mumu vøjpø tiyø syunbase ñe'c Diosis; y va'cø yos Dios mi ndzoco'yomda'm va'ṉjamdamba ancø Jesucristo, va'cø mi ijtam como ñe'c syunbase. Hay que va'cø ndø vøṉgotzøctam Jesucristo mumu jamacøtoya. Amén.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Pero, ø mi va'ṉjajmoṉguy tøvøta'm, mi va'ṉgatyamba mi mbasencia'ajcuy va'cø mi ṉgøma'nøtyam yøṉ aṉgui'mocuy, porque mi ndzøjcatyamu'am yøṉ che'pø carta.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Y nø mi ndzajmatyamu que ndø va'ṉjajmocuy tøvø Timoteo sombø'tøju'am. Y o'ca minba jø'nø, jetji'ṉ ma'ṉbø mi ndu'ndame.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Tø yuschi'atyamø mumu mi 'yaṉgui'mdambapø'is mumu ndø va'ṉjajmocuy tøvøji'ṉ. Italia nasomda'mbø'is mi ṉgyø'vejatyaṉgue'tpati dyus.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 O'nømbøjtzi Dios va'cø mi syunchi'tam vøjpø tiyø ñe' vyø'ajcupit. Amén.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.