Gálatas 6
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARIB
1 Ø mi ndøvøta'm, o'ca aunque iyø mijtzomda'm quecpa coja'omo y cojapa'tpa, entonces ñø'ijtu'is qui'psocuy Espiritu Santo'is chi'pase, je'is muspa cyotzoṉyaj quejcupø pøn va'cø qui'psvitu'que'ta; pero humildepø qui'psocuji'ṉ; pero va'cø cuendatzøc vyin jana cye'c ñe'cø.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Nay mi ṉgotzoṉdandøjø cuando ji'n vyøjpø qui'psocu'is mi myolestatzøcpa como si fuera ja vyø'ajuse tzømi; y jetse mi ⁿyaj copujtamba Cristo'is 'yaṉgui'mguy.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Porque o'ca i'is como ijta'ṉøyuse cyomo'pya vyin aunque ni ti ji'n yoscuy, entonce ñe'ctit 'yaṉgøma'cøpya vyin.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Pero tumdum pø'nis tiene que va'cø chi' cuenta o'ca vøj nø chøjcu. Entonces o'ca ni'aṉjamba o'ca vøj nø chøjcu, contento maṉba iti porque vøjti nø chøc ñe'cø, y va'cø jana cuentatzøc eyapø o'ca más vøj nø chøc ñe'cø que ji'n je'is nø chøjcuse.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Porque tumdum pøn tiene que va'cø 'yaṉdzo'ṉoyajø ñe'c chøcyajuse.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 O'ca pøn nø 'yaṉmatyøju Diosis 'yoteji'ṉ; entonces tiene que va'cø vye'ndzi aṉma'yopyapø vene'c ñø'ijtupø.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 U mi yac aṉgøma'cøtyandøj mi ⁿvin. Dios ji'n mus ndø aṉgøma'cøyø. Lo que ti ñijpa pø'nis, jet maṉba cyosechatzøjque'te.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Como ndø cosechatzøcpase ndø nijpupø, jetse chøcpapø'is ji'n vyøjpø tiyø syisis syunbase, ñe' chøquipit maṉba pyøjchøchoṉ ji'n vyøjpø tiyø como si fuera cosechase. Mientras chøcpapø'is Espiritu Santo'is syunbase, je'is maṉba pyøjcøchoṉ Espiritu Santocøsi ji'n yajepø quenguy como cosechase.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Por eso uy ndø nindu'yaye va'cø ndø tzøc vøjpø, porque o'ca ji'n ndø nindu'yaye, cuando nu'cpa hora, maṉba ndø pøjcøchoṉdam vøjpø tiyø como cosechase.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Jetse pues cuando ndø nø'ijtu'c tiji'ṉ va'cø ndø cotzoṉ aunque iyø, muspa ndø cotzova; y más vøjø va'cø ndø cotzoṉ ndø va'ṉjajmoṉguy tøvø.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Istamø jujche møjata'mbø letra nø ndzøjcu ø ne' ṉgø'ji'ṉ va'cø mi ⁿjajyandyamø.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Jic syuñajpapø'is va'cø mi syeña'øtyandøjø, jetse syuñajpa ñe'c va'cø chø'yaj vøjø pønji'ṉ. Ji'n syun va'cø yacsutzøcyajtøjø nø 'yaṉmayaju ancø que Cristo'is tø coca'tam cruzcøsi y sobrat na's jetse va'cø ndø va'ṉjajmø. Porque o'ca anmayajpana'ṉ que Cristo'is tø coca'tam cruzcøsi, maṉbana'ṉ qui'sayajtøji.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pero jejta'm comequecti seña'øyajpa vyin; porque na ji'ndyet yaj coputyaj ijtuse aṉgui'mguy. Pero syunyajpa va'cø mi yac seña'øtyamø va'cø mus møja'ṉgotzøcyaj vyin porque mitz mi yac va'ṉjamyaj ñe'c 'yaṉma'yocuy.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Pero øtz nunca ji'n møja'ṉomgotzøc ø ⁿvin ni ticøsi. Na's porque ndø Comi Jesucristo'is yac ya'møjtzi hasta coca'ay ø ṉgoja cruzcøsi, jetcøs øtz møja'ṉgotzøcpa ø ⁿvin. Y por Cristopit ca'upø tise ṉgomo'pyøjtzi nascøstambø tiyø va'cø jana aṉsunø; y nascøsta'mbø'is como'yajpøjtzi como ca'upø pønse, ji'n ø suñaje.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Porque o'ca tø yaj cotzoctamu Jesucristo'is, entonces o'ca tø seña'øtyandøju, o'ca ja tyø seña'øtyandøjø, ni ti ji'n chøqui; sino va'cø tø jyome vitu'ø, jet más syunba.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Pues mumu mi ndzøctambapø'is yøṉ aṉma'yocuy, mitzta'm viyuṉsyepø mi Israel pønda'm Diosise mi ñe'tam, su'nbøjtzi va'cø mi yac ijtam contento Diosis y va'cø mi ndyoya'ṉøtyamø.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Desde yøti u mi ndø molestatzøctamø, porque ø ṉgoṉñacøsi ityajupø ø sas, jet señate que øtz ndø Comi Jesucristo'is choṉ cyoyospa.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ø mi ndøvøta'm, o'nømbyøjtzi Dios mas vøti va'cø mi ngyotzondam mi ndzoco'yomo ndø Comi Jesucristo'is. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.