Filipenses 2

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Como Cristo'is mi yaj contento'ajtamba mi ndzoco'yomo, ijtam mi ṉganas va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø porque Cristo'is mi syundamba, y Espiritu Santo it mitzji'ṉda'm, y mi na syundandøjpa, y mi na ndyoya'ṉøtyandøjpa;
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 por eso casøpøjtzi. Pero su'nbøjtzi más va'cø mi ndø yaj cajsøtyamø tumbø qui'psocuy va'cø mi nø'ijtamø; parejo va'cø mi na syundandøjø; mismo tumbø titi va'cø mi sundamø; tumbø tiyø va'cø mi ṉgui'pstamø.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ni ti u mi ndzøcta'm saṉ mi ⁿvingøtoyata'm, u mi ñømdamø: “Øtz vøjpø pøn chøṉø”. Qui'pstamø como ni ti aṉgui'mguy ja mi nø'ijtamøse. Y jetse tumdum pøn mijtzi más vøjcotzøctam mi ndøvø que menos mi ⁿvin.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 U mi ṉgøme'tztam vøjpø itcuy para saṉ mi vingøtoyata'm. Sino también ṉgøme'tztam vøjpø itcuy para mi ndøvøcøtoyata'm.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Qui'pstaṉgue't mi ndzoco'yomda'm mitzta'm jujche Cristo Jesús ijtuse qui'psocuy.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Porque jujche Dios, jetsepøtitque't Cristo Jesús. Pero Jesusis ja cyoqui'psø o'ca vøjø va'cø chi' pyømi va'cø chø'y Diosse.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Pero chac myøja'ṉo'majcuy; o it como tzøsise; y pø'naju como nascøspø pønse.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Y cuando pønse istøju, chøc vyin como ji'n 'yaṉgui'mi pønse, y cyøna'tzøy Dios aunque ticøsi hasta que yaj ca'tøju; (cocha'ajaṉ) cruzcøsi yaj ca'tøju (como yatzipø pønse).
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Por eso Diosis yac møja'ṉo'maj más que ni iyø. Y chi' más myøja'ṉombø ñøyi que ni jutipø nøyi, ja it jetsepø.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Chi' más myøja'ṉombø nøyi Jesusis ñøyicøsi va'cø cyujnejayaj aunque i'is; sea tzajpomda'mbø'is; sea nasomda'mbø'is, sea nasacøtøjcø'mda'mbø'is.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Yac møja'ṉo'maju va'cø cyotzamyaj mumu pø'nis que Jesucristo ndø Comite; y jetse va'cø myøja'ṉom vøcotzøctøj ndø Janda Dios.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Entonces ø mi ndøvøta'm mi sunda'mbøjtzi; Dios mi ṉgøna'tzøtyamu vina, y hasta como yøti mi ṉgøna'tzøtyambati; por eso como jujche mi ṉgyotzoctamuse, jetse yostamø va'cø mi ijtam como cotzocyaju pønse. Pero ji'n na más cuando øtz ijtu'c mitzji'ṉda'm, sino más yøti cuando emøc ijtu'ctzi, yostamø va'cø mi ijtam como cotzocyaju pønse. Y na'tztam uyti mi ndzøctam ji'n syunise Diosis.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Porque yospa Dios mi ndzoco'yomda'm va'cø mi nchi'tam qui'psocuy va'cø mi sundam vøjpø tiyø; y Diosis mi ṉgyotzoṉdamba va'cø mus mi ndzøctam syunbase ñe'cø.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Tzøctam mi ṉgustopit ti vøj va'cø mi ndzøcta'mø, pero u mi ñømdamu: “Ji'n ø ndzøqui”, ni u mi onguiptamu.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Tzøctam jetse va'cø jana mus mi ñchøjcatyam mi ṉgoja ni i'is, cøvajcøyupø va' ijtam mi ndzocoy. Jetse Diosis 'yunese ijtamø jana cojapø, aunque yatzita'mbø y tocoyajupø pø'nomo mi ijtamu. Je'tom como si fuera mi syø'ṉdamba, como sø'ṉgøse va'cø mi isindzi'tamø tiyø vøjpø yøṉ nascøsi.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Porque mi ndzajmatyamba vøjpø ote tø tzi'papø'is quenguy. Entonces o'ca jetse mi ijtamba, cuando minba Cristo, øtz ma'ṉbø casøy mitzji'ṉdam. Porque como cuando po'is qui'psisyajpa, tumdum pø'nis chi'pa pyømi va'cø vi'na ñu'ca, jetsetique't øtz ndzi'que'tpa pømi va'cø yosa. Entonces cuando minba Cristo, maṉba queje que ja suniti yosøjtzi.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 También mitz mi ⁿva'ṉjamdamba Dios, y por eso como borrego chi'ocuyajyajpase va'cø yaj ca'tøjø Dioscøtoya, jetse mi ndzi'ocuyajtam mi ⁿvin ñe'c Dioscøsi como tzi'ocuy. Y que tal si o'ca yaj ca'yajpøjtzi, ø ṉgustopit ma'ṉba ndzi'ocuyaj ø ⁿvin Dioscøsi va'cø ca'ø. Porque jetse ma'ṉbø ndzøcta'ne mi ndzi'ocutya'm. Jetcøtoya tzi'ṉbø'pøjtzi y casøpyøjtzi mitzji'ṉda'm.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Jetse mitzta'm ṉgyasøtya'ṉgue'tpa y nchi'ṉbø'taṉgue'tpa øtzji'ṉ.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 O'ca ndø Comi Jesus'is syunba, pronto øtz ma'ṉbø ṉgø'vej Timoteo mitz ijtamumø, y cuando vitu'pa øtzcø'mø, je'is ma'ṉba tzajmaye jujche mi ijtamu. Jetse øtz ma'ṉbø it contento.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Porque yø'qui øtzji'ṉ ja it eyapø viyunsye mi syundambapø'is como Timoteo'is mi syundambase. Porque viyuṉse je'is sunba mi ṉgyotzoṉdamø.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Eyata'mbø'is na más que vyingøtoya mye'chajpa aunque tiyø; ji'n sun chøcyaje como syunbase ndø Comi Jesucristo'is.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero mitz mi mustamu'am que comustøjupømete que vøj yospa Timoteo. Como jujche une yospa jyataji'ṉ, jetse yospa Timoteo øtzji'ṉ va'cø ndza'maṉvactam vøjpø ote.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Pues jetse øtz su'nbø ṉgø'vej pronto Timoteo mitz ijtamumø, cuando muspøjtzi jujche maṉba tzø'y ø va'ṉgocuy.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Pero øtz ṉgui'pspøjtzi que ndø Comi'is ma'ṉba mi yac tu'nistam pronto ø ne'ṉgø.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Ngui'pspøjtzi que vøjø va'cø mi ṉgøvejatya'mø ndø va'ṉjajmocuy tøvøta'm Epafrodito yøti. Jet tumø'om yospapø øtzji'ṉ, y cyoquijapø'is vøjpø ote øtzji'ṉ. Yøṉ Epafrodito mi ṉgø'vejtamupø øtzcø'mø vi'na va'cø ø cotzova o'ca ti nø'ø sunu.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Y Epafrodito uqui'ajpana'ṉ va'cø maṉ mi ndu'nda'mø. Nømna'ṉ myaya'u porque mi mustamu que ca'ena'ṉ ñe' Epafrodito.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Viyuṉse oy ca'e'aje, hasta ca'cuvini oyu, pero Diosis tyoya'ṉøyu y toya'ṉøcye'tø øjtzi va'cø jana más maya'comø'nø.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Por eso øtz más con ganas ṉgø'vejpøjtzi Epafrodito va'cø chi'ṉbø'tam mi ndzocoy cuando mi istaṉgue'tpa. Jetse o'ca mitz nchi'ṉbø'tamba, øtz ji'ṉ ma maya'que'te.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Casøpya pøjcøchondamø Epafrodito ndø Comi'is ñøyicøsi, y møja'ṉomgotzøctamø jetseta'mbø pøn.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Porque Cristona'ṉ nø yosayu aṉcø, por eso o ca'e'aje. Y parece mana'ṉ ca'e. Pero ja tyoya'ṉøy vyin. Como mitzta'm ja mus mi ndø cotzonda'mø, je'is cotzo'ṉøjtzi mi ṉgüentacøsta'm.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.