Efésios 6
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NAA
1 Mi 'yune'stam, cøma'nøjatyam mi janda'is 'yote y mi mama'is 'yote. Jetse vøj va'cø mi ndzøctamø porque ndø Comi'ise mi ñe'ta'm.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 It Diosis 'yaṉgui'mocuy, nømba: “Cøna'tzøy mi janda y mi mama”. Jic aṉgui'mocuy myøja'ṉombøte. Chamu Diosis jet va'cø ndø co'aṉjajmø, maṉba tø tzi' vøjpø tiyø.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Nømu que jet va'cø mi ṉgo'aṉjajmø, maṉba mi it vøjø y maṉba mi nø'it pøjipø quenguy nascøsi.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Y mi jyanda'sta'm, u comequecti tzøjqui'sca'tam mi une; va'cø jana ñø'it qui'syca'cuy mumu jama. Sino que yac tzocyajø vøjpø aṉgui'mocu'yomo y 'yaṉgui'myaj ndø Comi'is tyu'ṉomo.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Mi ṉgyoyospapø'is, cøna'tzøtyam mi ṉgomi nascøspø; na'tzpa na'tzpa yosatamø mi ndumø tzocoy como si fuera Cristo nø mi ⁿnøyostamu.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Yostam vøjø ji'n solo nø mi a'mdandøju aṉcø, va'cø mi nchø'y vøjø pønji'ṉ, sino que mi ndumø tzocoy tzøctam Diosis syunbase como mi ṉgyoyospate Cristocø'mø.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Con gusto va'cø mi yostamø como si fuera ndø Comi nø mi ⁿnøyostamu y ji'ndyet napøndit nø mi ⁿnøyostamu.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Porque mi mustamba'am que aunqueti vøj ndø tzøctamba, jetcøtoya maṉba ndø pojcøchoṉdam ndø Comicøsi ndø coyoja, sea yospa obligado, sea libre va'cø yos jut suṉbamø yosa.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Mi ṉgyomi'is ijtu'is mi ṉgoyospa, jetseti tzøctaṉgue'ta pøngøtoya nø yosyajupø mijtzøcø'mø. Uy chøcna'chaje, porque mi mustamba'am que it ndø Comi tzajpomo, y je'is 'yaṉgui'mba mi ṉgoyospa y mismo je'is mi 'yaṉgui'mba mijtzi. Y aunque iyø cyøme'tzpa vøjø ijtuse cyoja, que sea coyospa, que sea cyomi.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Y yøti, ø mi va'ṉjajmocuy tøvøta'm, mø'chøqui va'ṉjajmotyamø ndø Comi'is mi ṉgyotzoṉdambase. Porque ndø Comi pømi'øyupø, muspa mi mbyømitzi'tamø.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Como soldado'is ñø'it tiji'ṉ va'cø cyoquip vyin, ni ti jana chøjcay ni i'is; jetseti hay que va'cø mi mbøjcøchoṉdam lo que Diosis tø tzi'tambapø va'cø mus mi ṉgoquiptam mi ⁿvin. Entonces cuando yatzi'ajcu'is syunba mi 'yaṉgøma'cøtyo'a, ni ti ji'n ma mi ñøndzøqui.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Porque ji'ndyet sispø nø'pinbø pøn nø tø nøquiptamu'is, sino yatzipø espiritu'is nø tø nøqui'ptamu. Je yatzipø espiritu møji ityaju, ityaj aṉgui'myajpapø, pømi'øyajupø, y covi'najøta'mbø lo que aṉgui'myajpa nascøspø qui'sayajpapø'is Dios como si fuera pi'tzø'ajcu'yom ityajuse.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Como jetseta'mbø'is mi ñøṉgui'ptamu, por jetcøtoya pøjcøchoṉdam Diosis mi ñchi'tambapø tiyø como soldado'is ñø'ityajuse 'yarma, va'cø mus mi ṉgoqui'ptam mi ⁿvin aunque ti jama cuando sunba mi yacsutzøctam yatzita'mbø'is. Entonces cuando mi ṉguiptamu'cam mi muspa'csye'ṉom, entonces maṉbatøc mi vya'ṉjajmotyaṉgue'te mø'chøqui.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Jetse soldadose ijtam paqui chocoy. Como soldado'is ñø'it tzec vatcuy cuando maṉba quipcu'yomo, jetse mitz nø'ijtamø Diosis viyuṉsyepø 'yote cuando mi ñøṉquiptamba yatzi'ajcu'is. Y como soldado'is ñø'ijtu tø'ṉgupyø tucu pajquinducpapøcøsi lo que tiji'ṉ maṉba vyojtze 'yenemigo'is, jetse mijtzi o'ca vyøjom mi mbyujtu Diosis vyi'naṉdøjqui, ni ti ji'n mus mi ñchøjcay yatzipø'is.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Como soldado'is myespase botas listo va'cø maṉ aunque juti, jetse mitz listo ijtamø va'cø mi ndzamsajtam Diosis vøjpø 'yote. Jet va'cø ndø va'ṉjamø, vøj tø itpa Diosji'ṉ.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Y como soldado'is cho'ṉba cyø'omo pe'tzipø tø'ṉguy jana tyøpjac tøptøjquis, jetse más que ni tiyø syunba va'cø it mi va'ṉjajmocutya'm. Entonces como ja'pøyupø tøptøjquis ji'n tyøpjac tø'ṉguy cho'ṉupø soldado'is, jetse o'ca mi vya'ṉjajmopya, ni ti ji'n mus mi ñchøjcay yatzipø'is; cuando ti syunba mi nchøjcay como si fuera ja'pøyupø tøptøcji'ṉ.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Y también como soldado'is myesque'tpa co'pola syombrenu tø'ṉgupyø va'cø cyotzoca, jetse syunba va'cø mi ni'aṉjamdamø que maṉba mi ṉgyotzoctaṉgue'te. Y como espadase yac yosatyam Diosis 'yote lo que Espiritu Santo'is tø tzi'tambapø.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Y va'cø mi ndzøctam yøcseta'mbø tiyø, hay que va'cø mi o'nøndyam Dios mumu jama mumu ticøsi. Mumu jama va'ctam Dioscøsi ti nø mi sundamu Espiritu Santo'is mi ṉgyotzoṉdambase. Jajmecøs ijtamø, nunca u mi jajmbø'tamø va'cø mi o'nøtyam Dios. Mumu jama tzajmatyam Dios mumu va'ṉjajmoyajpapø pøngøtoya.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Y jetseti øtzcøtoya tzajmacye't Dios, va'cø mus ndzam jana na'tzcuy, va'cø mus ndza'maṉvac øjtzi vøjpø ote ja yaj quejtøjøpø vi'na.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Y Diosis cø'vej øjtzi ñe' ñøyicøsi va'cø ndzamgøpucsay je'is 'yote, y por va'cø ndzamgøpucs Diosis 'yote, jetcøtoya cojtøj øjtzi preso'omo. Por eso va'ctam Dioscøsi øtzcøtoya va'cø jana na'tzcuy ndzamgøpucs vøjpø ote, porque jetse syunba va' ndzøcø.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Pero va'cø mi mustambø jujche ijtøjtzi, ndø va'ṉjajmocuy tøvø Tiquico'is maṉba mi nchajmatyame mumu jujche ijtøjtzi y tiyø nø ndzøjcøjtzi. Jic Tíquico øtz sungo'nbøjtzi, je'is vøj yosapya ndø Comi mumu jama.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Por eso jetcøtoya mi ṉgøvejatya'mbøjtzi jic Tíquico va'cø mi nchajmatyam jujche ijta'møjtzi y va'cø yajandyam mi maya'ṉguy va'cø mi ñchø'tyam contento.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ø mi va'ṉjajmocuy tøvøta'm, o'nømbyøjtzi ndø Janda Dios y ndø Comi Jesucristo va'cø mi yac ijtam contento y va'cø mi ñchi'tam su'nocuy va'ṉjamocuji'ṉ.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 O'nømbyøjtzi Dios va'cø mi yac yamdamø mumu mitzta'm mi sundambapø'is ndø Comi Jesucristo mumu jamase. Amén.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.