Efésios 6
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARIB
1 Mi 'yune'stam, cøma'nøjatyam mi janda'is 'yote y mi mama'is 'yote. Jetse vøj va'cø mi ndzøctamø porque ndø Comi'ise mi ñe'ta'm.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 It Diosis 'yaṉgui'mocuy, nømba: “Cøna'tzøy mi janda y mi mama”. Jic aṉgui'mocuy myøja'ṉombøte. Chamu Diosis jet va'cø ndø co'aṉjajmø, maṉba tø tzi' vøjpø tiyø.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Nømu que jet va'cø mi ṉgo'aṉjajmø, maṉba mi it vøjø y maṉba mi nø'it pøjipø quenguy nascøsi.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Y mi jyanda'sta'm, u comequecti tzøjqui'sca'tam mi une; va'cø jana ñø'it qui'syca'cuy mumu jama. Sino que yac tzocyajø vøjpø aṉgui'mocu'yomo y 'yaṉgui'myaj ndø Comi'is tyu'ṉomo.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Mi ṉgyoyospapø'is, cøna'tzøtyam mi ṉgomi nascøspø; na'tzpa na'tzpa yosatamø mi ndumø tzocoy como si fuera Cristo nø mi ⁿnøyostamu.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Yostam vøjø ji'n solo nø mi a'mdandøju aṉcø, va'cø mi nchø'y vøjø pønji'ṉ, sino que mi ndumø tzocoy tzøctam Diosis syunbase como mi ṉgyoyospate Cristocø'mø.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Con gusto va'cø mi yostamø como si fuera ndø Comi nø mi ⁿnøyostamu y ji'ndyet napøndit nø mi ⁿnøyostamu.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Porque mi mustamba'am que aunqueti vøj ndø tzøctamba, jetcøtoya maṉba ndø pojcøchoṉdam ndø Comicøsi ndø coyoja, sea yospa obligado, sea libre va'cø yos jut suṉbamø yosa.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Mi ṉgyomi'is ijtu'is mi ṉgoyospa, jetseti tzøctaṉgue'ta pøngøtoya nø yosyajupø mijtzøcø'mø. Uy chøcna'chaje, porque mi mustamba'am que it ndø Comi tzajpomo, y je'is 'yaṉgui'mba mi ṉgoyospa y mismo je'is mi 'yaṉgui'mba mijtzi. Y aunque iyø cyøme'tzpa vøjø ijtuse cyoja, que sea coyospa, que sea cyomi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Y yøti, ø mi va'ṉjajmocuy tøvøta'm, mø'chøqui va'ṉjajmotyamø ndø Comi'is mi ṉgyotzoṉdambase. Porque ndø Comi pømi'øyupø, muspa mi mbyømitzi'tamø.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Como soldado'is ñø'it tiji'ṉ va'cø cyoquip vyin, ni ti jana chøjcay ni i'is; jetseti hay que va'cø mi mbøjcøchoṉdam lo que Diosis tø tzi'tambapø va'cø mus mi ṉgoquiptam mi ⁿvin. Entonces cuando yatzi'ajcu'is syunba mi 'yaṉgøma'cøtyo'a, ni ti ji'n ma mi ñøndzøqui.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Porque ji'ndyet sispø nø'pinbø pøn nø tø nøquiptamu'is, sino yatzipø espiritu'is nø tø nøqui'ptamu. Je yatzipø espiritu møji ityaju, ityaj aṉgui'myajpapø, pømi'øyajupø, y covi'najøta'mbø lo que aṉgui'myajpa nascøspø qui'sayajpapø'is Dios como si fuera pi'tzø'ajcu'yom ityajuse.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Como jetseta'mbø'is mi ñøṉgui'ptamu, por jetcøtoya pøjcøchoṉdam Diosis mi ñchi'tambapø tiyø como soldado'is ñø'ityajuse 'yarma, va'cø mus mi ṉgoqui'ptam mi ⁿvin aunque ti jama cuando sunba mi yacsutzøctam yatzita'mbø'is. Entonces cuando mi ṉguiptamu'cam mi muspa'csye'ṉom, entonces maṉbatøc mi vya'ṉjajmotyaṉgue'te mø'chøqui.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Jetse soldadose ijtam paqui chocoy. Como soldado'is ñø'it tzec vatcuy cuando maṉba quipcu'yomo, jetse mitz nø'ijtamø Diosis viyuṉsyepø 'yote cuando mi ñøṉquiptamba yatzi'ajcu'is. Y como soldado'is ñø'ijtu tø'ṉgupyø tucu pajquinducpapøcøsi lo que tiji'ṉ maṉba vyojtze 'yenemigo'is, jetse mijtzi o'ca vyøjom mi mbyujtu Diosis vyi'naṉdøjqui, ni ti ji'n mus mi ñchøjcay yatzipø'is.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Como soldado'is myespase botas listo va'cø maṉ aunque juti, jetse mitz listo ijtamø va'cø mi ndzamsajtam Diosis vøjpø 'yote. Jet va'cø ndø va'ṉjamø, vøj tø itpa Diosji'ṉ.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Y como soldado'is cho'ṉba cyø'omo pe'tzipø tø'ṉguy jana tyøpjac tøptøjquis, jetse más que ni tiyø syunba va'cø it mi va'ṉjajmocutya'm. Entonces como ja'pøyupø tøptøjquis ji'n tyøpjac tø'ṉguy cho'ṉupø soldado'is, jetse o'ca mi vya'ṉjajmopya, ni ti ji'n mus mi ñchøjcay yatzipø'is; cuando ti syunba mi nchøjcay como si fuera ja'pøyupø tøptøcji'ṉ.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Y también como soldado'is myesque'tpa co'pola syombrenu tø'ṉgupyø va'cø cyotzoca, jetse syunba va'cø mi ni'aṉjamdamø que maṉba mi ṉgyotzoctaṉgue'te. Y como espadase yac yosatyam Diosis 'yote lo que Espiritu Santo'is tø tzi'tambapø.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Y va'cø mi ndzøctam yøcseta'mbø tiyø, hay que va'cø mi o'nøndyam Dios mumu jama mumu ticøsi. Mumu jama va'ctam Dioscøsi ti nø mi sundamu Espiritu Santo'is mi ṉgyotzoṉdambase. Jajmecøs ijtamø, nunca u mi jajmbø'tamø va'cø mi o'nøtyam Dios. Mumu jama tzajmatyam Dios mumu va'ṉjajmoyajpapø pøngøtoya.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Y jetseti øtzcøtoya tzajmacye't Dios, va'cø mus ndzam jana na'tzcuy, va'cø mus ndza'maṉvac øjtzi vøjpø ote ja yaj quejtøjøpø vi'na.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Y Diosis cø'vej øjtzi ñe' ñøyicøsi va'cø ndzamgøpucsay je'is 'yote, y por va'cø ndzamgøpucs Diosis 'yote, jetcøtoya cojtøj øjtzi preso'omo. Por eso va'ctam Dioscøsi øtzcøtoya va'cø jana na'tzcuy ndzamgøpucs vøjpø ote, porque jetse syunba va' ndzøcø.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Pero va'cø mi mustambø jujche ijtøjtzi, ndø va'ṉjajmocuy tøvø Tiquico'is maṉba mi nchajmatyame mumu jujche ijtøjtzi y tiyø nø ndzøjcøjtzi. Jic Tíquico øtz sungo'nbøjtzi, je'is vøj yosapya ndø Comi mumu jama.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Por eso jetcøtoya mi ṉgøvejatya'mbøjtzi jic Tíquico va'cø mi nchajmatyam jujche ijta'møjtzi y va'cø yajandyam mi maya'ṉguy va'cø mi ñchø'tyam contento.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Ø mi va'ṉjajmocuy tøvøta'm, o'nømbyøjtzi ndø Janda Dios y ndø Comi Jesucristo va'cø mi yac ijtam contento y va'cø mi ñchi'tam su'nocuy va'ṉjamocuji'ṉ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 O'nømbyøjtzi Dios va'cø mi yac yamdamø mumu mitzta'm mi sundambapø'is ndø Comi Jesucristo mumu jamase. Amén.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.