Efésios 3
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NTLH
1 Jetcøtoya øjchøṉ Pablo o'nømbyøjtzi Dios mitzcøtoyata'm. Porque mi ndzajmatyamba a'ṉcøjtzi vøjpø ote mijtzi ji'ndyet mi Israel pøn, por eso somdøjøjtzi. Jetse somdøjøjtzi Jesucristocøtoya.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Ṉgomo'pøjtzi o'ca mi mandamu'am jujche Diosis tzamdzi'øjtzi myøja'ṉombø yoscuy va'cø mi ndzajmatyam vøjpø ote. Tzamdzi'øjtzi jetsepø myøja'ṉombø yoscuy porque ñe'c Diosis syunu va'cø jetse yac yosa mitzcøtoyata'm.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Por eso jetcøtoya Diosis yac musøjtzi ni i'is ja myusøpø vi'na. Jetse o mi ⁿjajyandyam vi'na usyta'm.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Cuando mi ndu'ndamba jete, muspa mi ṉgønøctøyøtyamø que øtz muspøjtzi vøjø jujche tø yaj cotzocpa Cristo'is, lo que vi'na ja yac mustøjøpø.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Vi'napø hora'omo jetsepø qui'psocuy ja yac mus Diosis aunque ipø pøn; pero yøti yac musu'am masanbø apostoles y tza'maṉvajcoyajpapø. Yac musyaju'am jetsepø qui'psocuy Espiritu Santoji'ṉ.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Tø yac musu que aunque i'is muspa pyøjcøchoṉ erejencha ñe'c Diosis tø tzi'papø, ji'ndyet saṉ Israel pø'nis maṉba pyøjcøchoṉyaje. Tumø'om parejo tø ijtamba como Cristo'is cyoṉñase, y ndø pøjcøchoṉdamba vi'na chamupø Diosis que maṉba tø tzi'i, y jet Cristo'is yac tujcu, y jetse tø yac mustamu vøjpø 'yoteji'ṉ.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Pues cojtøjtzi Diosis va'cø ndza'maṉvac jetsepø vøjpø ote. Ñe'c vyø'ajcupit Diosis sunchi' øjtzi qui'psocuy va'cø ndza'maṉvac jetsepø vøjpø ote. Je'is tzi'øjtzi ñe pyømi'ajcuy va'cø mus yos vøjø.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Øtz tzi'øjtzi jetsepø yoscuy aunque øjtzi más cømaṉbø que más cømaṉda'mbø va'ṉajajmocuy tøvøse. Pero Diosis tzi'ø qui'psocuy y pømi'ajcuy va'cø mus ndza'maṉva'cayaj øjtzi lo que ji'ndyet Israel pøn jujche Cristo'is tø tzi'pa vøpø tiyø más de la cuenta, ji'n ndø cønøctyøyi'cse'ṉomo.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Diosis nobratzøc øjtzi va'cø yac musyaj mumu pøn vi'na ja yaj quejøpø tiyø jujche Diosis maṉba chøcta'nbø'i lo que qui'psuse vi'na. Desde que cho'tz nasacopac, Diosis myusu ti maṉba chøqui, pero ni i'isna'ṉ ji'n myusi ji'caṉgø'mø, na's ñe'cti myusu; Dios jyomejcupø'is mumu tiyø Jesucristoji'ṉ.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Diosis chøc jetse va'cø ityaj va'ṉjajmoyajpapø pøn. Y entonces tzajpombø aṉgui'myajpa'is y pømi'øyaju'is, cuando isyajpa jujche ityaj va'ṉjajmoyapapø pøn, maṉba chi'yaj cuenta que vøti cuenta it Diosis qui'psocuy.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Como vi'na cyoqui'psuse Diosis va'cø chøcø mumu jamacøtoya, jetse yøti min chøcta'nbø'i ndø Comi Jesucristoji'ṉ.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Y Jesucristoji'ṉ ji'n tø na'tze va'cø tø tøjcøy Diosis vyi'naṉdøjqui. Porque ndø muspa que viyuṉsye Diosis maṉba tø pøjcøchove porque ndø va'ṉjamba aṉcø Jesucristo.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Por eso su'nbøjtzi va'cø jana mi myaya'ndamø cuando mi ndzi'tamba cuenta jujche øtz toya'ispøjtzi mitzcøtoya. Porque øtz toya'ispøjtzi mitzcøtoya y por eso ma mi vyøṉgotzøctandøji.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Como jetse chøc Diosis, por eso ṉgujnejapyøjtzi Dios ndø Comi Jesucristo'is Jyata.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Je'is ñøyi ñø'ijtayaju mumu familia'is ijtuse nascøspø'is, ijtuse tzajpombø'is.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 ⁿVa'cpøjtzi Dioscøsi va'cø mi nchi'tam pømi jojmo mi ndzoco'yomda'm ñe' Espiritu Santoji'ṉ. Como it vøti je'is myøja'ṉo'majcuy, jetse va'cø mi nchi'tam vøti pømi'ajcuy.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 ⁿVa'cpøjtzi Dioscøsi va'cø ñøc ijtøtyam mi ndzoco'yomo Cristo'is porque mi va'ṉjamdamba aṉcø. Y como cuy vøjpø'is vyatzi ji'n 'yenepø; y no'tzetøc vøj no'jtzu'ṉupø ji'n 'yengue'te, jetse ⁿva'cpøjtzi Dioscøsi mitz viyuṉsye va'cø mi su'ṉotyamø, va'cø jana mi ṉgyectaṉgue'te.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 ⁿVa'cpøjtzi Dioscøsi va'cø mus mi ṉgønøctøyøtyamø mumu va'ṉjajmoyajpapø pønji'ṉ que Cristo'is más vøti tø sundamba mumu jamacøtoya y maya'aṉse, nunca ji'n tø jana suni.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Su'ṉbøjtzi va'cø mi mustamø vøjø jujche tø sundamba Cristo'is. Porque je'is tø sundamba vøti; ji'n mus ndø cønøctøyøpyø'i jujche tø sundamba. Entonces maṉba mi nøc ijtøjatyam mi ndzocoy ñe'c Diosis va'cø mi nø'ijtam mumu ti vøjpø Diosis ñe'.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Hay que parejo va'cø ndø vøṉgotzøcta' Dios, muspapø'is chøc vøti vøjco'nipø tiyø que ji'n ndø va'ṉguese, más muspa chøcø je'is. Que ji'n ndø qui'psise, je'is más muspa chøcø. Jujche yospase pyømiji'ṉ ndø tzoco'yomda'm, jetse muspa chøc aunque ti Diosis.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Tumø'om mumu ndø va'ṉjajmonguy tøvøji'ṉ, hay que parejo va'cø ndø møja'ṉ vøṉgotzoctam Dios. Porque Cristo Jesusis chøjcu aṉcø vøjpø tiyø, por eso muspa ndø vøṉgotzøcta Dios mumu jamacøtoya, nunca jana ndø jajmbø'ø. Amén.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.