Efésios 3
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NAA
1 Jetcøtoya øjchøṉ Pablo o'nømbyøjtzi Dios mitzcøtoyata'm. Porque mi ndzajmatyamba a'ṉcøjtzi vøjpø ote mijtzi ji'ndyet mi Israel pøn, por eso somdøjøjtzi. Jetse somdøjøjtzi Jesucristocøtoya.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Ṉgomo'pøjtzi o'ca mi mandamu'am jujche Diosis tzamdzi'øjtzi myøja'ṉombø yoscuy va'cø mi ndzajmatyam vøjpø ote. Tzamdzi'øjtzi jetsepø myøja'ṉombø yoscuy porque ñe'c Diosis syunu va'cø jetse yac yosa mitzcøtoyata'm.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Por eso jetcøtoya Diosis yac musøjtzi ni i'is ja myusøpø vi'na. Jetse o mi ⁿjajyandyam vi'na usyta'm.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Cuando mi ndu'ndamba jete, muspa mi ṉgønøctøyøtyamø que øtz muspøjtzi vøjø jujche tø yaj cotzocpa Cristo'is, lo que vi'na ja yac mustøjøpø.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Vi'napø hora'omo jetsepø qui'psocuy ja yac mus Diosis aunque ipø pøn; pero yøti yac musu'am masanbø apostoles y tza'maṉvajcoyajpapø. Yac musyaju'am jetsepø qui'psocuy Espiritu Santoji'ṉ.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Tø yac musu que aunque i'is muspa pyøjcøchoṉ erejencha ñe'c Diosis tø tzi'papø, ji'ndyet saṉ Israel pø'nis maṉba pyøjcøchoṉyaje. Tumø'om parejo tø ijtamba como Cristo'is cyoṉñase, y ndø pøjcøchoṉdamba vi'na chamupø Diosis que maṉba tø tzi'i, y jet Cristo'is yac tujcu, y jetse tø yac mustamu vøjpø 'yoteji'ṉ.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Pues cojtøjtzi Diosis va'cø ndza'maṉvac jetsepø vøjpø ote. Ñe'c vyø'ajcupit Diosis sunchi' øjtzi qui'psocuy va'cø ndza'maṉvac jetsepø vøjpø ote. Je'is tzi'øjtzi ñe pyømi'ajcuy va'cø mus yos vøjø.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Øtz tzi'øjtzi jetsepø yoscuy aunque øjtzi más cømaṉbø que más cømaṉda'mbø va'ṉajajmocuy tøvøse. Pero Diosis tzi'ø qui'psocuy y pømi'ajcuy va'cø mus ndza'maṉva'cayaj øjtzi lo que ji'ndyet Israel pøn jujche Cristo'is tø tzi'pa vøpø tiyø más de la cuenta, ji'n ndø cønøctyøyi'cse'ṉomo.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Diosis nobratzøc øjtzi va'cø yac musyaj mumu pøn vi'na ja yaj quejøpø tiyø jujche Diosis maṉba chøcta'nbø'i lo que qui'psuse vi'na. Desde que cho'tz nasacopac, Diosis myusu ti maṉba chøqui, pero ni i'isna'ṉ ji'n myusi ji'caṉgø'mø, na's ñe'cti myusu; Dios jyomejcupø'is mumu tiyø Jesucristoji'ṉ.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Diosis chøc jetse va'cø ityaj va'ṉjajmoyajpapø pøn. Y entonces tzajpombø aṉgui'myajpa'is y pømi'øyaju'is, cuando isyajpa jujche ityaj va'ṉjajmoyapapø pøn, maṉba chi'yaj cuenta que vøti cuenta it Diosis qui'psocuy.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Como vi'na cyoqui'psuse Diosis va'cø chøcø mumu jamacøtoya, jetse yøti min chøcta'nbø'i ndø Comi Jesucristoji'ṉ.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Y Jesucristoji'ṉ ji'n tø na'tze va'cø tø tøjcøy Diosis vyi'naṉdøjqui. Porque ndø muspa que viyuṉsye Diosis maṉba tø pøjcøchove porque ndø va'ṉjamba aṉcø Jesucristo.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Por eso su'nbøjtzi va'cø jana mi myaya'ndamø cuando mi ndzi'tamba cuenta jujche øtz toya'ispøjtzi mitzcøtoya. Porque øtz toya'ispøjtzi mitzcøtoya y por eso ma mi vyøṉgotzøctandøji.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Como jetse chøc Diosis, por eso ṉgujnejapyøjtzi Dios ndø Comi Jesucristo'is Jyata.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Je'is ñøyi ñø'ijtayaju mumu familia'is ijtuse nascøspø'is, ijtuse tzajpombø'is.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 ⁿVa'cpøjtzi Dioscøsi va'cø mi nchi'tam pømi jojmo mi ndzoco'yomda'm ñe' Espiritu Santoji'ṉ. Como it vøti je'is myøja'ṉo'majcuy, jetse va'cø mi nchi'tam vøti pømi'ajcuy.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 ⁿVa'cpøjtzi Dioscøsi va'cø ñøc ijtøtyam mi ndzoco'yomo Cristo'is porque mi va'ṉjamdamba aṉcø. Y como cuy vøjpø'is vyatzi ji'n 'yenepø; y no'tzetøc vøj no'jtzu'ṉupø ji'n 'yengue'te, jetse ⁿva'cpøjtzi Dioscøsi mitz viyuṉsye va'cø mi su'ṉotyamø, va'cø jana mi ṉgyectaṉgue'te.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 ⁿVa'cpøjtzi Dioscøsi va'cø mus mi ṉgønøctøyøtyamø mumu va'ṉjajmoyajpapø pønji'ṉ que Cristo'is más vøti tø sundamba mumu jamacøtoya y maya'aṉse, nunca ji'n tø jana suni.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Su'ṉbøjtzi va'cø mi mustamø vøjø jujche tø sundamba Cristo'is. Porque je'is tø sundamba vøti; ji'n mus ndø cønøctøyøpyø'i jujche tø sundamba. Entonces maṉba mi nøc ijtøjatyam mi ndzocoy ñe'c Diosis va'cø mi nø'ijtam mumu ti vøjpø Diosis ñe'.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Hay que parejo va'cø ndø vøṉgotzøcta' Dios, muspapø'is chøc vøti vøjco'nipø tiyø que ji'n ndø va'ṉguese, más muspa chøcø je'is. Que ji'n ndø qui'psise, je'is más muspa chøcø. Jujche yospase pyømiji'ṉ ndø tzoco'yomda'm, jetse muspa chøc aunque ti Diosis.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Tumø'om mumu ndø va'ṉjajmonguy tøvøji'ṉ, hay que parejo va'cø ndø møja'ṉ vøṉgotzoctam Dios. Porque Cristo Jesusis chøjcu aṉcø vøjpø tiyø, por eso muspa ndø vøṉgotzøcta Dios mumu jamacøtoya, nunca jana ndø jajmbø'ø. Amén.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.