Efésios 2

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y mitz ṉgya'usena'ṉ mi ijtamu vi'na mi ṉgoja'is chøquipit, y mi yandzitzoco'yajcu'is chøquipit.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Jetse mi ndzøctambana'ṉ yatzitzoco'yajcuy como aunque jutipø nascøspø pønse, como sava'ombø yatzipø aṉgui'mba'is mi nøndzøctambasena'ṉ. Jic yach espiritu yospa yøti ji'n cyøma'nø'yoyajepø pønis qui'psocu'yomo.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Y mumu tø øtzta'm cøyindina'ṉ tø ndzøctamba yatzitzoco'yajcuy jetse cøjtupø tiempo'omo. Ndø tzøctambana'ṉ yatzipø tiyø ndø sisis syunbase y ndø tzoco'is syunbase. Aunque ti ndø qui'pscøpo'tambana'ṉ, na jetsetina'ṉ ndø tzøctamba. Por eso qui'syca'pana'ṉ Dios, maṉbana'ṉ tø castigatzøctame parejo eyata'mbø pønji'ṉ.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Pero como Diosis vøti tø toya'ṉøtyamba y mø'chøqui tø sundamba, por eso jay tø tzactam jetse.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Aunque ca'upøse tø ijtambana'ṉ ndø coja'is chøquipit, pero tø tzi'tam quenguy parejo Cristoji'ṉ. Jetse Diosis vyø'ajcupit tø cotzoctamba.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Y tumø'omo Cristo Jesusji'ṉ tø yac visa' Diosis, y tø yac po'csapactamu parejo jetji'ṉ tzajpombø itcu'yomo.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Jetse chøjcu Diosis va'cø isindzi aunque iyø minbapø hora'omo que de veras vøti tø sundamba y tø toya'ṉøtyamba mø'chøqui porque Jesucristo'is tø nø'ijtamba.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Porque Diosis vyø'ajcupit mi ṉgyotzoctamu porque mi va'ṉjamdamu aṉcø que je'is mi yaj cotzoctamu. Ji'n mi ne'c mi ndzøquipit mi ṉgyotzoctamepø, sino Diosis mi ⁿvya'ctzi'tamu mi ṉgotzojcuy.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ja mi ṉgyotzoctam mi ndzøjcu aṉcø vøjpø tzøqui; por eso ni i'is ji'n mus vyøcotzøc vyin.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Porque Diosise tø yosaṉda'm. Je'is tø jomectamu Cristo Jesusji'ṉ va'cø tø tzøctam vøjpø tiyø como Diosis vi'na cyoqui'psuse que jetse vøj va'cø ndø tzøctamø.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Por eso jajmutzøctamø jujchena'ṉ mi ijtam vi'napø hora'omo mitz ji'ndyet mi Israel pønda'm mi mbyø'najtamuse. Nøjayajtøju seña'øyajupø syiscøsi Israel pø'nis syeñaji'ṉ pø'nis cyø'pit, jic seña'øyajupø'is mi nøjandyambana'ṉ mijtzi que ji'ndyet mi ⁿvyøjta'mbø, porque ja mi syeña'øtyandøjøpøte.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Jajmutzøctamø que jic hora'omo ji'ndyet Cristocø'mna'ṉ mi ijtamu, como emøcpø pønse mi ijtambana'ṉ. Ji'ndena'ṉ mi Israel pønda'm. Y contrato Diosis chamdzi'upø Israel pøn, ji'ndyet mitzcøtoyata'm. Ja itøna'ṉ ni ti vøj va'cø mi ⁿ'yaṉjo'ctamø, y ji'ndyena'ṉ mi Diosji'ṉbø yø'c nascøsi.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Pero yøti ji'nam mi jyendzeta'm. Aunque ya'yina'ṉ mi istamba Dios, pero yøti tumø'omo Cristo Jesusji'ṉ tome Dioscø'mø mi nømindandøju Cristo'is ñø'pinji'ṉ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Y Cristo'is tø yac mijnatyamba ndø qui'psocuy va'cø nay tø sundandøjø. Øjtzi Israel pønda'm y mijtzi ji'ndyet mi Israel pønda'm, Cristo'is tø yac ijtamu como tøvøseti'am. Como si fuera no'tze'is tø ijtaṉgøtujcøtyamuse, jetsena'ṉ tø ijtamba. Pero je'is tø yajatyamu lo que tø ne'tzøctambapøna'ṉ.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Tø na qui'satyandøjpana'ṉ, porque øtz nø'ijtutina'ṉ aṉgui'mocuy ti vøj ndzøctamø, ti jana vøj ndzøctamø. Y mitz ja mi nø'ijtamøna'ṉ jetsepø aṉgui'mocuy. Pero Cristo'is chi'ocuyaj vyin va'cø yajø jetsepø aṉgui'mguy. Y tø metz ve'ndamupøna'ṉete, y yøti tø tumøtzøctamu'am ñe'cji'ṉ va'cø tø ijtamø'am como tumbø jomepø pønseta'mdi'am. Jetse tø tzø'tyam vøjø, nay tø sundandøjpa.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Porque tø ne'ne'ta'mbøna'ṉete, pero ca' Cristo cruzcøsi, parejo va'cø nay tø sundandøjø Diosji'ṉ, aunque ni ji'ndyet Israel pønji'ṉ; como si fuera tumbø sistim ndø nø'ijtamuse. Porque Cristo ca'u cruzcøsi va'cø tø yac jambø'tam ndø qui'sca'cutya'm y ji'nam na tø qui'satyandøji; que sea Israel pøn, que sea ji'ndyet Israel pøn, parejo va'cø nay tø sundandøjø Diosji'ṉ.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Y minu Cristo va'cø tø tzajmatyam vøjpø ote parejo va'cø tø ijtam vøṉneyupø; mijtzi ya'ay mi istamupø'isna'ṉ Dios va'cø mi ijtam vøjø y øtz tome istamba'is Dios va'cø ijtaṉgue'tati vøjø.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Jetse sea Israel pøn, sea ji'ndyet Israel pøn, tø mechcø'y tø nøtøjcøtyamba ndø Janda Diosis vi'naṉdøjqui Cristo'is tumbø Espirituji'ṉ.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Por eso yøti ji'ndyet mi vyindiseta'mbø. Yøti va'ṉjajmoyajpapø pønji'ṉ mi ṉgumgutyøvø'ajtamu y Diosistimete mi itcu'yomda'mbø.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Jujche tøc tzøcpapø'is cyotpa vøjta'mbø tza' tøjcatzu'ṉgu'yomo, jetse Diosis cyot ñe 'yapostoles y tza'maṉvajcoyajpapø va'cø yosyaj como tøjcatzu'ṉgusye. Y como tøc tzøcpapø'is ñecsyajpa tza' no'tzu'ṉupøcøsi, jetse Diosis tumø'om mi yac ijtamba apostolesji'ṉ como tum no'tze tøcse. Y Jesucristo cyot Diosis como tøc aṉgui'nomo tza' covi'ṉajøse.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Y como tza' covi'najøcøsi necsco'ṉbati maṉba tza' va'cø tyu'ṉaj vøjø tøc hasta que tucpa suñi, jetseti øtz tø ijtaṉque'tpa como vøjpø masandøcse ndø Comiji'ṉ.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Como vøti necsyajpa tza' va'cø tyuc tum no'tzetøc, jetse tø øtz vøtita'mbø, pero tumø'om tø ijtamu como tum tøcse. Y como tøc ndø nøc ijtøtyambase, jetse Diosis tø nøc ijtøtyamba como tøcse 'Yespiritu Santoji'ṉ.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.