Efésios 2
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NAA
1 Y mitz ṉgya'usena'ṉ mi ijtamu vi'na mi ṉgoja'is chøquipit, y mi yandzitzoco'yajcu'is chøquipit.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Jetse mi ndzøctambana'ṉ yatzitzoco'yajcuy como aunque jutipø nascøspø pønse, como sava'ombø yatzipø aṉgui'mba'is mi nøndzøctambasena'ṉ. Jic yach espiritu yospa yøti ji'n cyøma'nø'yoyajepø pønis qui'psocu'yomo.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Y mumu tø øtzta'm cøyindina'ṉ tø ndzøctamba yatzitzoco'yajcuy jetse cøjtupø tiempo'omo. Ndø tzøctambana'ṉ yatzipø tiyø ndø sisis syunbase y ndø tzoco'is syunbase. Aunque ti ndø qui'pscøpo'tambana'ṉ, na jetsetina'ṉ ndø tzøctamba. Por eso qui'syca'pana'ṉ Dios, maṉbana'ṉ tø castigatzøctame parejo eyata'mbø pønji'ṉ.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Pero como Diosis vøti tø toya'ṉøtyamba y mø'chøqui tø sundamba, por eso jay tø tzactam jetse.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Aunque ca'upøse tø ijtambana'ṉ ndø coja'is chøquipit, pero tø tzi'tam quenguy parejo Cristoji'ṉ. Jetse Diosis vyø'ajcupit tø cotzoctamba.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Y tumø'omo Cristo Jesusji'ṉ tø yac visa' Diosis, y tø yac po'csapactamu parejo jetji'ṉ tzajpombø itcu'yomo.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Jetse chøjcu Diosis va'cø isindzi aunque iyø minbapø hora'omo que de veras vøti tø sundamba y tø toya'ṉøtyamba mø'chøqui porque Jesucristo'is tø nø'ijtamba.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Porque Diosis vyø'ajcupit mi ṉgyotzoctamu porque mi va'ṉjamdamu aṉcø que je'is mi yaj cotzoctamu. Ji'n mi ne'c mi ndzøquipit mi ṉgyotzoctamepø, sino Diosis mi ⁿvya'ctzi'tamu mi ṉgotzojcuy.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ja mi ṉgyotzoctam mi ndzøjcu aṉcø vøjpø tzøqui; por eso ni i'is ji'n mus vyøcotzøc vyin.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Porque Diosise tø yosaṉda'm. Je'is tø jomectamu Cristo Jesusji'ṉ va'cø tø tzøctam vøjpø tiyø como Diosis vi'na cyoqui'psuse que jetse vøj va'cø ndø tzøctamø.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Por eso jajmutzøctamø jujchena'ṉ mi ijtam vi'napø hora'omo mitz ji'ndyet mi Israel pønda'm mi mbyø'najtamuse. Nøjayajtøju seña'øyajupø syiscøsi Israel pø'nis syeñaji'ṉ pø'nis cyø'pit, jic seña'øyajupø'is mi nøjandyambana'ṉ mijtzi que ji'ndyet mi ⁿvyøjta'mbø, porque ja mi syeña'øtyandøjøpøte.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Jajmutzøctamø que jic hora'omo ji'ndyet Cristocø'mna'ṉ mi ijtamu, como emøcpø pønse mi ijtambana'ṉ. Ji'ndena'ṉ mi Israel pønda'm. Y contrato Diosis chamdzi'upø Israel pøn, ji'ndyet mitzcøtoyata'm. Ja itøna'ṉ ni ti vøj va'cø mi ⁿ'yaṉjo'ctamø, y ji'ndyena'ṉ mi Diosji'ṉbø yø'c nascøsi.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Pero yøti ji'nam mi jyendzeta'm. Aunque ya'yina'ṉ mi istamba Dios, pero yøti tumø'omo Cristo Jesusji'ṉ tome Dioscø'mø mi nømindandøju Cristo'is ñø'pinji'ṉ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Y Cristo'is tø yac mijnatyamba ndø qui'psocuy va'cø nay tø sundandøjø. Øjtzi Israel pønda'm y mijtzi ji'ndyet mi Israel pønda'm, Cristo'is tø yac ijtamu como tøvøseti'am. Como si fuera no'tze'is tø ijtaṉgøtujcøtyamuse, jetsena'ṉ tø ijtamba. Pero je'is tø yajatyamu lo que tø ne'tzøctambapøna'ṉ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Tø na qui'satyandøjpana'ṉ, porque øtz nø'ijtutina'ṉ aṉgui'mocuy ti vøj ndzøctamø, ti jana vøj ndzøctamø. Y mitz ja mi nø'ijtamøna'ṉ jetsepø aṉgui'mocuy. Pero Cristo'is chi'ocuyaj vyin va'cø yajø jetsepø aṉgui'mguy. Y tø metz ve'ndamupøna'ṉete, y yøti tø tumøtzøctamu'am ñe'cji'ṉ va'cø tø ijtamø'am como tumbø jomepø pønseta'mdi'am. Jetse tø tzø'tyam vøjø, nay tø sundandøjpa.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Porque tø ne'ne'ta'mbøna'ṉete, pero ca' Cristo cruzcøsi, parejo va'cø nay tø sundandøjø Diosji'ṉ, aunque ni ji'ndyet Israel pønji'ṉ; como si fuera tumbø sistim ndø nø'ijtamuse. Porque Cristo ca'u cruzcøsi va'cø tø yac jambø'tam ndø qui'sca'cutya'm y ji'nam na tø qui'satyandøji; que sea Israel pøn, que sea ji'ndyet Israel pøn, parejo va'cø nay tø sundandøjø Diosji'ṉ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Y minu Cristo va'cø tø tzajmatyam vøjpø ote parejo va'cø tø ijtam vøṉneyupø; mijtzi ya'ay mi istamupø'isna'ṉ Dios va'cø mi ijtam vøjø y øtz tome istamba'is Dios va'cø ijtaṉgue'tati vøjø.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Jetse sea Israel pøn, sea ji'ndyet Israel pøn, tø mechcø'y tø nøtøjcøtyamba ndø Janda Diosis vi'naṉdøjqui Cristo'is tumbø Espirituji'ṉ.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Por eso yøti ji'ndyet mi vyindiseta'mbø. Yøti va'ṉjajmoyajpapø pønji'ṉ mi ṉgumgutyøvø'ajtamu y Diosistimete mi itcu'yomda'mbø.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Jujche tøc tzøcpapø'is cyotpa vøjta'mbø tza' tøjcatzu'ṉgu'yomo, jetse Diosis cyot ñe 'yapostoles y tza'maṉvajcoyajpapø va'cø yosyaj como tøjcatzu'ṉgusye. Y como tøc tzøcpapø'is ñecsyajpa tza' no'tzu'ṉupøcøsi, jetse Diosis tumø'om mi yac ijtamba apostolesji'ṉ como tum no'tze tøcse. Y Jesucristo cyot Diosis como tøc aṉgui'nomo tza' covi'ṉajøse.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Y como tza' covi'najøcøsi necsco'ṉbati maṉba tza' va'cø tyu'ṉaj vøjø tøc hasta que tucpa suñi, jetseti øtz tø ijtaṉque'tpa como vøjpø masandøcse ndø Comiji'ṉ.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Como vøti necsyajpa tza' va'cø tyuc tum no'tzetøc, jetse tø øtz vøtita'mbø, pero tumø'om tø ijtamu como tum tøcse. Y como tøc ndø nøc ijtøtyambase, jetse Diosis tø nøc ijtøtyamba como tøcse 'Yespiritu Santoji'ṉ.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.