Efésios 1

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Øjchøṉ Pablo, Jesucristo'is 'yapostoles porque jetse syun Diosis va'cø yac apostolesajøjtzi. Ø mi va'ṉjajmoṉguy tøvøta'm, nø mi ⁿjajyandyam carta Diosise mi 'yuneta'm, Efeso cumgu'yom mi ijtamu'is, mi va'ṉjamdambapø'is Cristo Jesús, y mumu jamase mi ṉgøma'nøtyambapø'is.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 O'nømbyøjtzi ndø Janda Dios y ndø Comi Jesucristo va'cø mi ṉgyotzoṉdamø ñe'c vyø'ajcupit y va'cø mi ñø'ijtam contento.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ndø vøcotzøcta'i Dios ndø Comi Jesucristo'is Jyata. Porque tumø qui'psocuy tø nø'ijtam Cristoji'ṉ, por eso ndø Janda Diosis tø tzi'tamba mumu tiyø vøjta'mbø Espiritu Santo'is señe como si fuera tzajpom tø ijtamuse.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Porque cuando ja jyomecøctøc nasacopac, Diosis tø cøpiṉdamu va'cø tø cotzoctam Cristopit va'cø tø ijtam Diosis vyi'naṉdøjqui cømasa'nøyupø y jana cojapø, porque Diosis tø sundamba ancø.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Porque vi'na cyoqui'psu va'cø tø cøpindamø como ñe' 'yuneta'm, por eso cyoqui'psu va'cø cyø'vej Jesucristo va'cø tø coca'tamø va'cø mus tø 'yune'ajtamø. Diosis syun chøc jetse, por eso jetse chøjcu.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Por eso muspa ndø vøṉgotzøctam Dios mumu jamase porque vøti tø sundamba. Porque ñe vyø'ajcupit tø sundamba y tø tzi'tamba aunque ti vøjpø porque ñe syunbapø 'Yune'is chøjcu aṉcø vøjø tø øtzcøtoyata'm.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Porque Diosis 'Yune'is tø coca'tamu y tø jyupyujtam ñe' ñø'pinji'ṉ. Jetse Diosis tø yaj cotocojatyamba ndø coja porque mø'chøqui tø yac yamdamba.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Y vøti qui'psocuji'n tø yac yamdamba porque ñe'c myuspa ti más vøjø mumu pøngøtoya.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Y porque tø yac yamba, tø yac mustamba jujche syunbase ñe'cø; aunque vi'na ni i ja o yac musøpø. Ñe'c Diosis cyoqui'psu jujche va'cø tø yac ijtam vøjø porque jetse syunba ñe'cø.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Y vi'na oyuse cyoqui'psi, jetse maṉba chøcta'ne cuando nu'cpa jic hora. Jisye'c maṉba yac tumøtzøcpø'i mumu tiyø Cristoji'n; sea tzajpomda'mbø tiyø, sea nascøsta'mpø tiyø, mumu maṉba tumøtzøcpø' Cristoji'ṉ.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Y Cristoji'ṉ ndø pøjcøchøṉdamu erejencha. Porque Diosis tø cøpiṉdamu vi'nati. Porque jetse syunu y jetse cyoqui'psu. Porque Diosis chøcpa mumu tiyø ne'c syunbase y qui'pspase que vøjø.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Mumu jetse chøc Diosis øtzcøtoya, øtz o vi'na va'ṉjamdam Cristo. Jetse chøjcu va'cø vyøcotzøctøj Diosis myøja'ṉo'majcuy cuando istøjpa ti chøc Diosis øtzcøtoyata'm.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Y jetse chøjque't Diosis mitzcøtoyata'm. Cuando mi mandamu viyuṉsyepø ote jujche tø yaj cotzocpa Diosis, entonces mi va'ṉjamdamu Cristo. Cuando mi va'ṉjamdam Cristo, Diosis mi nchi'tam Masanbø Espiritu Santo como vi'na chamuse, va'cø queja que Diosise mi ñe'nda'm.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Porque Espiritu Santo tø vi'na tzi'tzo'tzpa Diosis va'cø tø mustamø que maṉba ndø pøjcøchoṉdam ndø erejencha. Porque maṉba tø yaj cotzococtuctame tø jupyujtamuse Diosis. Jicsye'c maṉba ndø pøjcøchoṉbø'i. Jetse maṉba chøc Diosis ñe pyøngøtoyata'm va'cø ndø vøṉgotzøjcay myøja'ṉo'majcuy.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Por eso cuando ma'nøjtzi que mijtzi mi va'ṉjamdamba ndø Comi Jesús y que vøti mi sundamba mi mbøndøvø vya'ṉjamyajpa'is Dios,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 por eso mumu jama o'nøjambøjtzi Dios mitzcøtoyata'm, nøjapyøjtzi Dios: “Yøscøtoya mi ndzi'u ø va'ṉjajmocuy tøvøta'm vøjpø tiyø”.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Y Dios ndø Comi Jesucristo'is señe, jete ndø Janda myøja'ṉombøte. Mi va'ṉgapyøjtzi Dioscøsi va'cø mi nchi'tam Espiritu; y Espiritu'is va'cø mi ñø'ijtay mi ṉgui'psocutya'm va'cø mi ṉgønøctøyøtyam jujchepøte Dios.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Mi va'ṉgacye'tpøjtzi Dioscøsi va'cø mi yac sø'ṉatyam mi ṉgui'psocuy va'cø mi ṉgønøctøyøtyamø vøjø ticøtoya tø vejatyam Diosis, porque Diosis tø vejatyamu va'cø ndø jo'ctam tø tzamdzi'tamupø tiyø. Mi va'ṉgatyaṉgue'tpøjtzi Dioscøsi va'cø mi ṉgønøctøyøtyamø que mi erejencha Diosis mi ñchi'tambapø, vøjpøte y myøja'ṉombøte; y mumu va'ṉjajmocuy tøvø'is tyumø'om maṉba ñø'ityaje.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Mi va'ṉgatyaṉge'tpøjtzi Dioscøsi va'cø mi ṉgønøctøyøtyaṉgue'te jujchepø milagropø pyømji'ṉ yospa Dios tø øtzcøtoya o'ca ndø va'ṉjamba Dios.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Mismo milagropø pyømiji'ṉ yac visa' Cristo Diosis, y yac po'cs chø'na'ṉgø'mø va'cø ñø'it más myøja'ṉombø aṉgui'mguy jiṉ tzajpomo.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Diosis yac møja'ṉomaj Cristo va'cø ñø'it aṉgui'mguy mumu ticøsi, mumu aṉgui'mbacøsi, mumu gobiernocøsi, mumu myøja'ṉombø pøngøsi, mumu covi'najøcøsi. Así es que Cristo yac aṉgui'mba Diosis aunque jutipø pøngøsi, sea yøti ijtuse nascøsi, sea minbapø tiempo'omo.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Jetse Diosis cyot Cristo va'cø 'yaṉgui'm aunque ticøsi y cyot Cristo va'cø cyovi'najø'ajø mumu va'ṉjajmocuy tøvøcøtoya.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Y como ndø copajquis 'yaṉgui'mba ndø coṉña, jetse Cristo'is 'yangui'mba mumu va'ṉjajmocuy tøvø como si fuera cyoṉñase. Ni ti ja it ta'nemø jana Cristo, cuando Cristo'is ñø'itpø'pa mumu va'ṉjamocuy tøvø como vyinse, entonce maṉba it ta'nemø je'is qui'pscøpo'use.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.