Apocalipse 8

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces cuando chitzcajpø'jacye't cu'yapyø sello Borrego'is, vøṉgøne'cnømu tzajpomo como media orase'ṉomo.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Y ⁿisøjtzi mismo cu'yay angeles Diosis vyi'naṉdøjqui te'ñajupø como ⁿisuse vi'na, y tzi'yajtøj cu'yay mu'cuy.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Y min eyapø angeles, min te'n altarcø'mø y ñø'ijtuna'ṉ cyø'omo oropø pomo jo'cøcuy y tzi'tøj vøti pomo va'cø cyøjo'cøy Dios, va'cø yaj qui'm jocoji'ṉ mumu va'ṉjajmoyajpapø pø'nis 'yoracion, va'cø jyo'cøy oropø altarcøsi aṉgui'mba pocscucø'mø ijtupø.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Y angelesis cyø'om ijtu pomo chica, y je'tom jyo'cøy pomo, y tumø qui'm joco va'ṉjajmopyapø pø'nis oracionji'ṉ nu'c Diosmø.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Entonces angelesis chøcøte'n pomo chica y jyojøytasu altarcøs ijtupø ju'yiji'ṉ y nasom pyatzmø'nu y jicsye'c cøtyaj a'ṉøcø, jititcø, ne'mgø, y micscø.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Y cu'yatya'mbø angeles ñø'ityajupø'is tumdum mu'cuy cyomeque'ajyaj va'cø maṉ myu'yajø.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Y vinbø angeles mu'u y jicsye'cti patzmø'ndøj nasomo tzatuj y juctyøc mojtupø nø'pinji'ṉ y tome cucve'ne nas poṉbø'u y cuy jetsetique't tome cucve'ne poṉbø'que'tuti, y mumu tzuch mu'c jetseti poṉbøque'tuti.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Entonces metzcu'yombø angeles mu'u, y patzmø'ndøj majromo como møja cotzøcsepø nø ñemupø y tome cucve'ne mar nø'pinvitu'u.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Lo que ityajupø majromo casi cucve'ne ca'yaju, y casi cucve'ne barco yajyaju.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Entonces tu'ca'yombø angeles mu'u y quec møja matza tzajpom tzu'ṉu nø ñemupø como puchtucu no'ase, y quejcu casi cucve'ne møjanø'omo y vyombamø nø'.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Y matza'is ñøyi taca'yajcuy, y casi cucve'ne nø' taca'yaju. Y vøti pø'nis tyo'ṉyaj tacañø' y ca'yaju.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Y macsycu'yombø angeles mu'u, y jama tome cucve'ne yacsutzøctøju, ja syø'ṉø, y poya jetsetique't tome cucve'ne yacsutzøctøju, y jetsetique't matza tome cucve'ne yacsutzøcyajtøju, por eso casi cucve'ne ja syø'ṉyajø. Jetse jama'om ja syø'ṉnømø casi tome cucjama, jetseti tzu'i ja syø'ṉnøṉgue'tati tome cuctzu'omsye'ṉomgue't.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Entonces ṉgøque'nøyøjtzi y ma'nø møja tajpi nø syitijtu tzapcøtøjcø'mø, y vej pømi, nømu:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.