Apocalipse 21
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs BKJ
1 Entonces ⁿisøjtzi jomepø tzap y jomepø nas, porque cøjtu'am vi'napø tzap y vi'napø nas, y mar ja ita'am.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Y øjtzi Juan ⁿisøjtzi masanbø cumguy jomepø Jerusalén Diosis chajpom nø myø'nupø. Y je cumguy tzi'ṉga'møyupø como yomo maṉbasepø co'tøjcaje tzi'ṉga'møpyase jyayacøtoya.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Y tzajpom ma'nøjtzi pømipø ote nø ñømupø:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Y maṉba myocpø'jay mumu vyitømnø' Diosis. Y ni i ji'ṉ maṉ cya'e, ji'n ma it maya'cuy, y ni i ji'n maṉ vyo'e, ni ji'n maṉ it ni ti toya; porque ijtusena'ṉ, cøjtupømete.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Y aṉgui'mguy po'cscu'yom po'csupø nømu:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Y nøjma'yøjtzi:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 I'is tyonba, je'is maṉba pyøjcochoṉ mumu tiyø como erejenchasepø. Je'is maṉba va'ṉjam øjtzi como Diose y øtz ma'ṉbø ṉgø'une'aje.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ji'n mavepø tyoya'isyaje Cristocøtoya porque ña'chajpa, y ji'n vya'ṉjamyaje'is Dios, y chøcyajpa'is más de la cuenta yatzi'ajcuy, ji'nam suni va'cø is Diosis, y yaj ca'oyajpapø, y møtzi ñø'ityaju'is eya yomo, y møtzi ñø'ityaju'is pyøndøvø, y yomo møtzi ñø'ityaju'is yomondøvø, y chøcyajpapø'is brujo'ajcuy, y vya'ṉjajmapyapø'is aunque ti tzøctøjupø, y mumu suchajpapø; mumu jet maṉba patztøjcøyajtøji meyasepø juctyøjcomo azufre nø ñemumø. Y jeni menajcom ca'yajpa.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Entonces cu'yay angelesomo tzu'ṉ tumø y cømi'nøjtzi. Jicø cu'yapyø angelesis ñø'ityajuna'ṉ cu'yay taza jojøyajupø ultimopø cu'yapyø møja'ṉ toya'iscupit. Y angelesis nøja'yøjtzi:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Y jicsye'c Espiritu'is ñøma'ṉøjtzi ye'ṉupø møjapø cotzojcøsi. Y jen ⁿisøjtzi myøja'ṉombø y masanbø cumguy Jerusalén Diosis chajpom tzu'ṉu y nømna'n myø'nu.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Y Diosis yac sø'ṉu; como caro coyojapø namcha'se, jetsena'ṉ nø syø'ṉ je cumguy, como caro coyojapø tzapas namcha'se, ndø quengøtpase suñi como vidriose.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ijtuna'ṉ pe'tzipø no'tze y ye'ṉupø vyocøvitu'u'is cumguy, y doce it 'yaṉdyuṉ y aṉdyuṉmaye it angeles, y andyuṉmaye it tumdumø Israel'is 'yune'is ñøyita'm jachø'yajupø.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Tu'cay aṉdyuṉ quenba jama qui'mgucyøsi, y tuyay quenbana'ṉ aṉdyuṉ nortecøsi, y tu'cay quenbana'ṉ anduṉ minbamø jamsava, y tu'cay quenque'tpana'ṉ aṉdyuṉ jama tø'pcucyøsi.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Y docepø tza'cøs te'ṉchu'ṉupø. Y como ijtyajuna'ṉ doce Borrego Jesucristo'is 'yapostoles, jetse tumdumbø tza'cøs it jachø'yupø tumdum apostolesis ñøyi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Y øtzji'n nø vyejvejneyupø angelesis ñø'ijtuna'ṉ tum oropø metro va'cø myuc cumguy, y va'cø myujquisay aṉdyuṉ y ño'tze.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Y cumguy macsy aṉguinbøte, y parejo pe'tzi. Y angelesis myujquis cumguy quinientos legua, jetse pyøji'ajcuy y jetse pye'tzi'ajcuy y jetse ye'ṉgue'tu.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Jicsye'c myujquis no'tze setenta y cuatro metro je'ṉe'ajcuy. Jujche myucyajpase pø'nis, jetseti myujque't angelesis.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Cumgu'is ño'tze, suñi sø'ṉbapø tzapas namchaji'ṉ tujcu. Pero mero cumguy vøjpø oroji'n tujcu, como suñi popo espejose vidriose.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ijtuna'ṉ suñita'mbø namcha no'jtzuṉdøjupø tza'cøsi va'cø suñi quena no'tze vyo'cøvitu'u'is cumguy. Vinbø tza' no'jtzu'ṉdøjupøcøsi, jaspetza'ete. Y metza'ombø zafiro, tu'ca'yombø ágata, macsycu'yombø esmeralda,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 mosa'yombø ónice, tujta'yombø cornalina; cu'ya'yombø crisólito; tucutujta'yombø berilo, macstujta'yombø topacio, majca'yombø crisopraso, oncepø jacinto, docepø amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Y doce aṉdyuṉ, doce perlaspøte, y tumdumbø aṉdyuṉ tumdumbø perlasete. Y cumgu'is cyalle puro orote, como suñi popopø espejose.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Pero jiṉ ja ⁿisø masandøc, porque ndø Comi Dios muspapø'is chøc aunque tiyø, y Borrego, jejta'mamete masandøc.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Y je cumgu'yomo ji'ndyet pyena va'cø syø'ṉ jama ni poya, porque ñøc sø'ṉøpya cumguy Diosis y Borrego'is.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Aunque jutpø cumgu'yom cotzocyajupø maṉba vityaj Jerusalén gumgu'is syø'ṉgø'omo y mumu nascøsta'mbø aṉgui'myajpa'is maṉba ñømiñaj tiji'ṉ va'cø cyøcasøyajø y cyøna'tzøyajø.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 'Yaṉdyuṉ ji'n ma 'yaṉga'myaje jama'omo y jiṉ ji'n ma it pi'tzø'ajcuy.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Y aunque jutpø cumgu'is maṉba myøja'ṉ vøcotzøcyaje, y manba ñømaṉyaj cyøna'tzø'yocuy jiṉø.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ni jujche ji'n ma tøjcøy ni tiyø yu'cøyupø; ni chøcyajpapø'is møsyaṉda'mbø tiyø, jetseti ji'n tøjcøyi; ni suchajpapø ji'n tøjcøyi. Solamente jachø'yupø'is ñøyi Borrego'is libru'omo que manba queñaje, jet maṉba tøjcøyaje.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.