Apocalipse 20

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entonces ⁿisøjtzi nø myø'nupø angeles tzajpomo, ñø'ijtupø'is llave va'cø vi'taṉvac jøṉupø tzatøc, y cho'ṉ møjapø cadena cyø'omo.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Y ñujcu serpiente, je ya'møcpø tzan. Y jiquete diablo ñøjayajpapø Satanás, y myocs mil amecøtoya.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Entonces pyatztøjcøy jøṉupø tzatøjcomo y cyøpajcøyu tzajcu, y syellatzøjcu 'yaṉgømucsøy va' jana mus pyutø, va' jana aṉgøma'cøyaj aunque jutpø cumgupyønda'm hasta que ta'nba mil ame. Jicsye'c tiene que pucspø'tøji usyaṉ oracøtoya.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Y isyaj øjtzi aṉgui'myajpapø'is pyo'cscuy; y ityaj po'csyajupø y tzi'yajtøj aṉgui'mguy va'cø cyøme'chaj pøn cyojaji'ṉ. También isayajøjtzi ca'yajupø'is 'yespiritu cyo'cøtøcsyajtøju porque cyotestigosajyaju aṉcø Jesús y chajmayaju aṉcø Diosis 'yote, y ja opø'is cyøna'tzøyaj ni copøn ni copø'nis chøqui; ni copø'nis myarca vinbactza'cøspø ja pyøjcøcho'ṉayajø, ni cyø'cøspø. ⁿIsøjtzi que yøṉ visa'yaju y aṉgui'myaj Cristoji'ṉ mil ame.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yøṉømete vi'napø visa'cuy. Pero eyata'mbø ca'yajupø ja vyisa'yajø hasta que cøt mil ame.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 O'ca visayajpa vi'napø visa'cu'yomo, vyø'om putyajpa y masa'nøyajtøjupømete. Ji'na mus cya'vøjøtzøcyaj mena'como, sino que maṉba pyane'ajyaj Diosis y Cristo'is, y maṉba aṉgui'myaj Cristoji'ṉ mil ame.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Y cuando cøjtu'cam mil ame, entonces maṉba sombø'tøj Satanás.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Cuando pujtu'cam, maṉba 'yaṉgøma'cøyaj mumu cumgupyøn nasvindumø ityajupø. Maṉba 'yaṉgøma'cøyaj Gog y Magog. Maṉba vyejtu'mbø'yaj quipcucyøtoya. Vøti maṉba tu'mbø'yaje como yu'tzise maṉba queñaje.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Jetse qui'myaj yøn nascøspø møja cøjø'ṉomo y vyo'cøvitu'yaj Diosis pyøn tu'myajumø y Diosis más syunbapø cumguy. Pero jicsye'c Diosis pyatzmø'nayaj juctyøc tzajpomo y poṉbø'yaju.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Entonces como yatzi'ajcu'is 'yaṉgøma'cøyaj nascøsta'mbø pøn, je yatzi'ajcuy maṉba pyajtzøtyøji meyasepø juctyøjcomo azufre nø ñemumø mismo jut ityajumø copøn y chambapø'is sutzcuy. Jen toyapøcyajpa tzu'ji'ṉ, jamaji'ṉ mumu jamacøtoya.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Y ⁿisøjtzi møjapø aṉgui'mba po'cscuy y popopø, y je'tom po'csupø. Y je'is vyi'naṉdøjqui tzu'ṉyaj nas y tzap, y ni ti ja chø'y ni juti.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Y ⁿisøjtzi ca'yajupø'am te'ñajupø Diosis vyi'naṉdøjqui. Jendi ityaj mumu, cømøṉda'mbø y møja'ṉda'mbø. Y quete'aṉvacyaj libru, y entonces eyapø libru quete'aṉvacyajque'tu. Maṉbapø queñaje, je'is ñøyi je libru'omo it jachø'yajupø. Y como jujche ijtuse jachø'yupø libru'omda'm ti o chøcyaj pø'nis, jetse cyøme'chaju oyupø ca'yaje, o'ca ti oy chøcyaje.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Majrom ca'yajupø y jen tzø'yaju, jet tzu'ṉyaju. Mumu ca'yajupø y ca'yajupø'is lyugajromo ityajupø, jet tzu'ṉyaju y cøme'chajtøju tumdum pøn jujche oyse chøqui.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Y desde jicsye'c na's meyasepø juctyøjcomo ca'nømba y ca'yajupø'is lyugar patztøjcøyajque'tu meyasepø juctyøjcomo. Y jetse menac ca'yajpa.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Y aunque iyø ja jyachø'yajtøju'is ñøyi libru'omo, jachø'yajtøjumø i maṉba quene, jejta'm maṉba pajtzøyajtøji meyasepø juctyøjcomo.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.