Apocalipse 20

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces ⁿisøjtzi nø myø'nupø angeles tzajpomo, ñø'ijtupø'is llave va'cø vi'taṉvac jøṉupø tzatøc, y cho'ṉ møjapø cadena cyø'omo.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Y ñujcu serpiente, je ya'møcpø tzan. Y jiquete diablo ñøjayajpapø Satanás, y myocs mil amecøtoya.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Entonces pyatztøjcøy jøṉupø tzatøjcomo y cyøpajcøyu tzajcu, y syellatzøjcu 'yaṉgømucsøy va' jana mus pyutø, va' jana aṉgøma'cøyaj aunque jutpø cumgupyønda'm hasta que ta'nba mil ame. Jicsye'c tiene que pucspø'tøji usyaṉ oracøtoya.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Y isyaj øjtzi aṉgui'myajpapø'is pyo'cscuy; y ityaj po'csyajupø y tzi'yajtøj aṉgui'mguy va'cø cyøme'chaj pøn cyojaji'ṉ. También isayajøjtzi ca'yajupø'is 'yespiritu cyo'cøtøcsyajtøju porque cyotestigosajyaju aṉcø Jesús y chajmayaju aṉcø Diosis 'yote, y ja opø'is cyøna'tzøyaj ni copøn ni copø'nis chøqui; ni copø'nis myarca vinbactza'cøspø ja pyøjcøcho'ṉayajø, ni cyø'cøspø. ⁿIsøjtzi que yøṉ visa'yaju y aṉgui'myaj Cristoji'ṉ mil ame.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yøṉømete vi'napø visa'cuy. Pero eyata'mbø ca'yajupø ja vyisa'yajø hasta que cøt mil ame.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 O'ca visayajpa vi'napø visa'cu'yomo, vyø'om putyajpa y masa'nøyajtøjupømete. Ji'na mus cya'vøjøtzøcyaj mena'como, sino que maṉba pyane'ajyaj Diosis y Cristo'is, y maṉba aṉgui'myaj Cristoji'ṉ mil ame.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Y cuando cøjtu'cam mil ame, entonces maṉba sombø'tøj Satanás.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Cuando pujtu'cam, maṉba 'yaṉgøma'cøyaj mumu cumgupyøn nasvindumø ityajupø. Maṉba 'yaṉgøma'cøyaj Gog y Magog. Maṉba vyejtu'mbø'yaj quipcucyøtoya. Vøti maṉba tu'mbø'yaje como yu'tzise maṉba queñaje.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Jetse qui'myaj yøn nascøspø møja cøjø'ṉomo y vyo'cøvitu'yaj Diosis pyøn tu'myajumø y Diosis más syunbapø cumguy. Pero jicsye'c Diosis pyatzmø'nayaj juctyøc tzajpomo y poṉbø'yaju.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Entonces como yatzi'ajcu'is 'yaṉgøma'cøyaj nascøsta'mbø pøn, je yatzi'ajcuy maṉba pyajtzøtyøji meyasepø juctyøjcomo azufre nø ñemumø mismo jut ityajumø copøn y chambapø'is sutzcuy. Jen toyapøcyajpa tzu'ji'ṉ, jamaji'ṉ mumu jamacøtoya.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Y ⁿisøjtzi møjapø aṉgui'mba po'cscuy y popopø, y je'tom po'csupø. Y je'is vyi'naṉdøjqui tzu'ṉyaj nas y tzap, y ni ti ja chø'y ni juti.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Y ⁿisøjtzi ca'yajupø'am te'ñajupø Diosis vyi'naṉdøjqui. Jendi ityaj mumu, cømøṉda'mbø y møja'ṉda'mbø. Y quete'aṉvacyaj libru, y entonces eyapø libru quete'aṉvacyajque'tu. Maṉbapø queñaje, je'is ñøyi je libru'omo it jachø'yajupø. Y como jujche ijtuse jachø'yupø libru'omda'm ti o chøcyaj pø'nis, jetse cyøme'chaju oyupø ca'yaje, o'ca ti oy chøcyaje.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Majrom ca'yajupø y jen tzø'yaju, jet tzu'ṉyaju. Mumu ca'yajupø y ca'yajupø'is lyugajromo ityajupø, jet tzu'ṉyaju y cøme'chajtøju tumdum pøn jujche oyse chøqui.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Y desde jicsye'c na's meyasepø juctyøjcomo ca'nømba y ca'yajupø'is lyugar patztøjcøyajque'tu meyasepø juctyøjcomo. Y jetse menac ca'yajpa.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Y aunque iyø ja jyachø'yajtøju'is ñøyi libru'omo, jachø'yajtøjumø i maṉba quene, jejta'm maṉba pajtzøyajtøji meyasepø juctyøjcomo.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.