Apocalipse 13
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT
1 Entonces te'nøjtzi majraṉvini po'yo'omo. Y ⁿisøjtzi nø pyujtupø majromo copøn cu'yay copacpøte y majcay vajapø. Y tumdumbø vyajacøsi ñø'it corona, y tumdumbø cyopajcøsi it nøyi yachcø'o'nøpyapø'is Dios.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Y je copøn lo que ⁿisupø'tzi, møja canse quenba, y cyoso oso'is ñe'se quenba, y 'yaṉnaca tzapas ca'ṉis 'yaṉnacase quenba. Y serpiente'is chi' je copøn ñe' pyømi y yac po'cs ñe' yaṉgui'mgu pyo'cscu'yomo va'cø myøja'ṉ aṉgui'mø.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Y ⁿisøjtzi que copø'nis cyopac vøti yaj tumø maṉbase ca' quenba; pero ja cya'ø, tzojcu. Y mumu nascøsta'mbø pø'nis ñømaya'comø'ñaju y maṉ pya'tyaj je copøn.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Y cyøna'tzøyaj serpiente chi'upø'is pømi je copøn y cyøna'tzøyajque't je copøn. Y nømyaju:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Y copøn tzitøj licencia va'cø cham maya'cusyeta'mbø tiyø y va'cø yachcø'o'nøy Dios, y va'cø 'yaṉgui'm cuarenta y dos meses.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Entonces jetse cyø'o'nøyaj Dios y cyø'o'nøyaj Diosis ñøyi y Diosis itcuy, y cyø'o'nøyajque't tzajpom ityajupø.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Y tzi'tøjque't licencia copøn va'cø ñøquipyaj va'ṉjajmoyajpapø, y copø'nis tyon quipcuy. Jetseti tzi'tøj aṉgui'mguy va'cø 'yaṉgui'm aunque jutpø pø'nomo, mumu jutpø tømbu'omo, aunque jutipø ote'om vejvejnepapø pø'nomo, aunque jutpø cumgu'yomo.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Y mumu nascøs ityajupø pø'nis ja ityajø'is ñøyi jachø'yupø Borrego'is libro'omo, mumu je'is maṉba cyujnejayaj copøn. Borrego'is libro'omo it jachø'yupø i maṉba quen mumu jama. Diosis cyoqui'psu antes que jomectøj nasacopac que je Borrego maṉba yaj ca'tøji.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Como it mi ṉgoji, cøma'nøyø.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Yac syombapø'is tyøvø, jetseti ñe'c maṉba yac somdøjque'te. Y yaj ca'pa'is tyøvø espadaji'ṉ, tiene que jetji'ṉ va'cø yaj ca'tøj ñe'cø. Por eso va'ṉjajmopapø pø'nis tiene que va'cø cyoqueñaj pasencia'ajcuy y va'cø va'ṉjajmoyaj vøjø.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Entonces jøsicam ⁿisøjtizi eyapø na'nchaṉbø copøn nasacø'm nø pyujtupø. It metzcuy vyaja borrego'is vyajasepø, pero serpientese vejvejnepya.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Y vi'napø copø'nis vyi'naṉdøjqui yosu mumu je vi'napø copø'nis 'yaṉqui'mguji'ṉ y mumu pøn nascøs ityajupø 'yobligatzøcyaju va'cø cyøna'tzøyaj vinbø copøn, oyupø yaj vøti cyopajcøsi maṉbasena'ṉ ca'e, pero tzojcu y quenba, ja cya'ø.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 También chøcpa møja'ṉ milagro'ajcuy. Yac tzu'ṉba juctyøc tzajpomo, nascøs yaj quecpa mumu pø'nis vyi'naṉdøjqui.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Y vi'napø copø'nis vyi'naṉdøjqui yac tzøctøjpa milagro'ajcuy va'cø 'yaṉgøma'cøyaj nascøs ityajupø pøn. Nøjmayajpa va'cø chøjcaṉgøpujtøyaj copø'nis cyene oyupø chetzjo'yaj espadaji'ṉ y ja cya'øpø.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Y metzcupyø copøn o tzi'tøj musocuy va'cø mus yaj quena je copøn chøqui va'cø mus yac vejvejneya, y va'cø mus chi' aṉgui'mguy va'cø yaj ca'yaj ji'ṉ cyøna'tzøyajepø'is ñe'cø.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Además 'yaṉgui'mu va'cø myarcatzøcyajtøj chø'naṉgø'cøsi o vinbactza'cøsi mumu pøn, que sea myøja'ṉombø, aunque ji'n myøja'ṉombø, que sea rico y pobre, que sea librepø pøn, que sea yospa obligado, mumu va'cø myarcatzøcyajtøjø.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Y aṉgi'mgue'tu ni i va'cø jana mus jyu'yoya y ni va' jana mus mya'ajø o'ca ja myarcatzøcøpø copø'nis ñøyiji'ṉ o ñumeroji'ṉ.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Syunba va'cø it qui'psocuy tyu'nbapø'is yøṉ libro jayuse. O'ca mi ṉgønøctøyøpya, may'isay copø'nis ñúmero. Porque it pøn ñø'ijtayupø'is je'is ñúmero, y copø'nis ñúmero seiscientos sesenta y seisete.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.