Apocalipse 13
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARA
1 Entonces te'nøjtzi majraṉvini po'yo'omo. Y ⁿisøjtzi nø pyujtupø majromo copøn cu'yay copacpøte y majcay vajapø. Y tumdumbø vyajacøsi ñø'it corona, y tumdumbø cyopajcøsi it nøyi yachcø'o'nøpyapø'is Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Y je copøn lo que ⁿisupø'tzi, møja canse quenba, y cyoso oso'is ñe'se quenba, y 'yaṉnaca tzapas ca'ṉis 'yaṉnacase quenba. Y serpiente'is chi' je copøn ñe' pyømi y yac po'cs ñe' yaṉgui'mgu pyo'cscu'yomo va'cø myøja'ṉ aṉgui'mø.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Y ⁿisøjtzi que copø'nis cyopac vøti yaj tumø maṉbase ca' quenba; pero ja cya'ø, tzojcu. Y mumu nascøsta'mbø pø'nis ñømaya'comø'ñaju y maṉ pya'tyaj je copøn.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Y cyøna'tzøyaj serpiente chi'upø'is pømi je copøn y cyøna'tzøyajque't je copøn. Y nømyaju:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Y copøn tzitøj licencia va'cø cham maya'cusyeta'mbø tiyø y va'cø yachcø'o'nøy Dios, y va'cø 'yaṉgui'm cuarenta y dos meses.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Entonces jetse cyø'o'nøyaj Dios y cyø'o'nøyaj Diosis ñøyi y Diosis itcuy, y cyø'o'nøyajque't tzajpom ityajupø.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Y tzi'tøjque't licencia copøn va'cø ñøquipyaj va'ṉjajmoyajpapø, y copø'nis tyon quipcuy. Jetseti tzi'tøj aṉgui'mguy va'cø 'yaṉgui'm aunque jutpø pø'nomo, mumu jutpø tømbu'omo, aunque jutipø ote'om vejvejnepapø pø'nomo, aunque jutpø cumgu'yomo.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Y mumu nascøs ityajupø pø'nis ja ityajø'is ñøyi jachø'yupø Borrego'is libro'omo, mumu je'is maṉba cyujnejayaj copøn. Borrego'is libro'omo it jachø'yupø i maṉba quen mumu jama. Diosis cyoqui'psu antes que jomectøj nasacopac que je Borrego maṉba yaj ca'tøji.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Como it mi ṉgoji, cøma'nøyø.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Yac syombapø'is tyøvø, jetseti ñe'c maṉba yac somdøjque'te. Y yaj ca'pa'is tyøvø espadaji'ṉ, tiene que jetji'ṉ va'cø yaj ca'tøj ñe'cø. Por eso va'ṉjajmopapø pø'nis tiene que va'cø cyoqueñaj pasencia'ajcuy y va'cø va'ṉjajmoyaj vøjø.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Entonces jøsicam ⁿisøjtizi eyapø na'nchaṉbø copøn nasacø'm nø pyujtupø. It metzcuy vyaja borrego'is vyajasepø, pero serpientese vejvejnepya.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Y vi'napø copø'nis vyi'naṉdøjqui yosu mumu je vi'napø copø'nis 'yaṉqui'mguji'ṉ y mumu pøn nascøs ityajupø 'yobligatzøcyaju va'cø cyøna'tzøyaj vinbø copøn, oyupø yaj vøti cyopajcøsi maṉbasena'ṉ ca'e, pero tzojcu y quenba, ja cya'ø.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 También chøcpa møja'ṉ milagro'ajcuy. Yac tzu'ṉba juctyøc tzajpomo, nascøs yaj quecpa mumu pø'nis vyi'naṉdøjqui.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Y vi'napø copø'nis vyi'naṉdøjqui yac tzøctøjpa milagro'ajcuy va'cø 'yaṉgøma'cøyaj nascøs ityajupø pøn. Nøjmayajpa va'cø chøjcaṉgøpujtøyaj copø'nis cyene oyupø chetzjo'yaj espadaji'ṉ y ja cya'øpø.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Y metzcupyø copøn o tzi'tøj musocuy va'cø mus yaj quena je copøn chøqui va'cø mus yac vejvejneya, y va'cø mus chi' aṉgui'mguy va'cø yaj ca'yaj ji'ṉ cyøna'tzøyajepø'is ñe'cø.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Además 'yaṉgui'mu va'cø myarcatzøcyajtøj chø'naṉgø'cøsi o vinbactza'cøsi mumu pøn, que sea myøja'ṉombø, aunque ji'n myøja'ṉombø, que sea rico y pobre, que sea librepø pøn, que sea yospa obligado, mumu va'cø myarcatzøcyajtøjø.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Y aṉgi'mgue'tu ni i va'cø jana mus jyu'yoya y ni va' jana mus mya'ajø o'ca ja myarcatzøcøpø copø'nis ñøyiji'ṉ o ñumeroji'ṉ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Syunba va'cø it qui'psocuy tyu'nbapø'is yøṉ libro jayuse. O'ca mi ṉgønøctøyøpya, may'isay copø'nis ñúmero. Porque it pøn ñø'ijtayupø'is je'is ñúmero, y copø'nis ñúmero seiscientos sesenta y seisete.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.