Apocalipse 11
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs BKJ
1 Y tzi'tøjøjtzi sojcuy como metro y nøjma'yøjtzi:
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Pero a'ṉgomo u mi myujcay syolar, tzac jetse. Porque masandøjquis syolar tzø'yu para eyaco cumgutya'mbøcøtoya ji'n vya'ṉjajmoyajepøcøtoya. Porque jetseta'mbø'is maṉba cyøte'nde'nvøyaje masanbø cumguy Jerusalén cuarenta y dos meses.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Y ma'ṉbø ṉgø'vej metzcuy ø ndestigos, y maṉba cha'maṉvacyaj ø onde mil docientos sesenta jama, y maṉba myesyaj costalsepø tucu como myesyajpase maya'yajpapø'is.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Y jujche ijtuna'ṉ metzcuy olivo cuy y metzcuy no'a te'ñajupø nasacopajquis cyomi'is vyi'naṉdøjqui, jetse metzcuy testigos como si fuera olivo cutitque't y no'atitque't.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Y o'ca aunque i'is syunba yacsutzøcyajø metzcuypø testigos, testigosis 'yaṉnaca'omo putpa juctyøc y pyoṉbø'yajpa 'yenemigo. Así es que o'ca aunque i'is syunba yacsutzøcyajø, jetse maṉba poṉga'tøji.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Yøn testigosis ityaj 'yaṉgui'mguy va'cø ya'inducyaj tuj va'cø jana quec tuj mientras nøm cha'maṉvacyaju. También ityaj 'yaṉgui'mguy va'cø yac nø'pinvitu nø', y muspa cyø'veja aunque juchepø castigo nascøsi jutzønac ñe'c syuñajpa.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Y cuando cha'maṉvacpø'u'cam mumu, entonces jøṉupø tzatøjcom tzu'ṉupø na'nchaṉbø copø'nis maṉba ñøquipyaje. Copønis maṉba tyone, maṉba yaj ca'yaje metzcuy testigos.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Y yaj ca'yajtøjupø, maṉba tzø'yaj calle'omo je møjapø cumgu'yomo jut oyumø yaj ca'yaj ndø Comi cruzcøsi. Je cumguy ñøjayajpa Sodoma y Egipto, aunque ji'ndyet jicø, pero yatzi como jic yatzise.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Y aunque i'is maṉba isyaj ca'yajupø tu'cay jama cøcuc. Jetse maṉba isyaj aunque jutipø cumgu'yomda'mbø'is, aunque jutipø raza'omda'mbø'is, aunque jutipø ote'om oñajpapø'is, aunque jutipø gobiernocø'mda'mbø pø'nis. Y ji'n ma chi'yaj licencia va'cø yac nipyajtøjø.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Y nascøsta'mbø pø'nis maṉba cyøcasøyaje porque ca'yaj je metzcuy testigos, maṉba søṉdzøcyaje, maṉba na chi'yajtøj regalo. Porque jic tza'maṉvajcoyajpapø'sna'ṉ yac toya'isyaju nascøsta'mbø pøn.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Y cøjtu'cam tu'cay jama medio ityajupø ca'yajupø, Diosis yac tøjcøy je'tomo Espiritu tø tzi'papø'is quenguy y yac visa'yaju y te'nchu'ṉyaju, y isyajupø'is na'tzcomø'ñaju.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Y metzcuy testigosis myañaj pømipø ote tzajpom minupø nøjmayajtøju:
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Y misma hora cøt pømipø nasamicscø y vene cumgu'yombø tøc ju'mbøyaju y pøn cu'yay mil yaj ca'yaj nasamicscø'is. Y tzø'yajupø pøn na'tzcomø'ñaju y myøja'ṉomgotzøcyaju tzajpombø Dios.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Jetse menajcam cøt toya. Pronto maṉba cøtque't tu'ca'yo'majcuy.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Entonces cu'ya'yajcuy angeles mu'u y pømi vejvejneñøm tzajpomo, nømyaju:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Y entonces veinticuatro tzambøn po'csyajupø aṉgui'mba po'cscu'yomo Diosis vyi'naṉdøjqui, mucscøne'cyaju hasta nascøsi y cyøna'tzøyaj Dios.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Nømyaju:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Y qui'syca'yaju'am nascøstambø pøn.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Y entonces 'yaṉvactøju Diosis myasandøc tzajpombø, y masandøjcomo quej casya aṉne'cupø'omo Diosis cyontrato. Jicsye'cti ne'mnømu, a'ṉøñømu y jititnømu, y mics nas, y quec pømi tzatuj.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.