Apocalipse 10

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y ⁿisøjtzi eyapø angeles pømi'øyu nø myø'nupø tzajpomo, y myonupø o'na'is y juṉgøvitz chøqui itque'tuti cyopajcomo, y sø'nba vyinaca como jama sø'ṉbase y cyoso como møjapø comse quenba y nø ñemuse quenba.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Y cho'ṉaj aṉvajcupø libro une cyø'omo. Y chø'naṉ gosoji'ṉ te'n marcøsi y 'yaṉña cosoji'ṉ te'n nascøsi.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Y vej pømi como vej sa'mapø'pase caṉ. Y cuando veju'cam angeles, como cu'yay rayu a'ṉøpyase jetse andzoṉdøju.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Y cuando cu'yapyø a'ṉøcø vyejindzoṉyaju, maṉbana'ṉø ⁿja'yøyi ti nø chamupø. Pero ma'nøjtzi ote tzajpom tzu'ṉupø nøjayupø'stzi:
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Y jicsye'c angeles lo que ⁿisøjtzi te'nupø marcøsi y nascøsi, je'is chøcøte'n chø'naṉgø' tzajpomo.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Y Dios mumu jamacøtoya quenbapø, chøjcupø'is tzap y nas y mar y mumu ti je'tom ityajupø, je Dios chambøjcu como testigos y nømu:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Porque it ja myustøjøpøtøc Diosis ñe, pero maṉba mustøji. Pero cuando mu'tzo'tzpa cu'yapyø angeles, entonces jetse maṉba tucpø' mumu chajmayajuse ñe Diosis tza'maṉvajcoyajpapø pøn chøjcayajpapø'is ñu'csocuy.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Y je ote lo que ma'nøjtzi tzajpom tzu'ṉupø, mismo ote'is o'nøvøjøtzøjque't øjtzi nøja'yøjtzi:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Entonces tzu'ṉøjtzi ṉgøma'ṉøjtzi angeles y ⁿnøja'yøjtzi va'cø tzi' libro une. Y je'is nøja'yøjtzi:
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Jicsye'øc mbøjcøjtzi libro une angelesis cyø'ombø, y ngø's øjtzi; y ø aṉnaṉgomo pa'ac aṉja'møjtzi como tzinuse, pero tacay aṉja'møjtzi ø ndzoco'cyøsi.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Y angelesis nøja'yøjtzi:
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.