Apocalipse 10

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y ⁿisøjtzi eyapø angeles pømi'øyu nø myø'nupø tzajpomo, y myonupø o'na'is y juṉgøvitz chøqui itque'tuti cyopajcomo, y sø'nba vyinaca como jama sø'ṉbase y cyoso como møjapø comse quenba y nø ñemuse quenba.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Y cho'ṉaj aṉvajcupø libro une cyø'omo. Y chø'naṉ gosoji'ṉ te'n marcøsi y 'yaṉña cosoji'ṉ te'n nascøsi.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Y vej pømi como vej sa'mapø'pase caṉ. Y cuando veju'cam angeles, como cu'yay rayu a'ṉøpyase jetse andzoṉdøju.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Y cuando cu'yapyø a'ṉøcø vyejindzoṉyaju, maṉbana'ṉø ⁿja'yøyi ti nø chamupø. Pero ma'nøjtzi ote tzajpom tzu'ṉupø nøjayupø'stzi:
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Y jicsye'c angeles lo que ⁿisøjtzi te'nupø marcøsi y nascøsi, je'is chøcøte'n chø'naṉgø' tzajpomo.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Y Dios mumu jamacøtoya quenbapø, chøjcupø'is tzap y nas y mar y mumu ti je'tom ityajupø, je Dios chambøjcu como testigos y nømu:
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Porque it ja myustøjøpøtøc Diosis ñe, pero maṉba mustøji. Pero cuando mu'tzo'tzpa cu'yapyø angeles, entonces jetse maṉba tucpø' mumu chajmayajuse ñe Diosis tza'maṉvajcoyajpapø pøn chøjcayajpapø'is ñu'csocuy.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Y je ote lo que ma'nøjtzi tzajpom tzu'ṉupø, mismo ote'is o'nøvøjøtzøjque't øjtzi nøja'yøjtzi:
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Entonces tzu'ṉøjtzi ṉgøma'ṉøjtzi angeles y ⁿnøja'yøjtzi va'cø tzi' libro une. Y je'is nøja'yøjtzi:
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Jicsye'øc mbøjcøjtzi libro une angelesis cyø'ombø, y ngø's øjtzi; y ø aṉnaṉgomo pa'ac aṉja'møjtzi como tzinuse, pero tacay aṉja'møjtzi ø ndzoco'cyøsi.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Y angelesis nøja'yøjtzi:
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.